TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:13:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十五冊 No. 1731《華嚴遊意》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập ngũ sách No. 1731《hoa nghiêm du ý 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 35, No. 1731 華嚴遊意 # Taisho Tripitaka Vol. 35, No. 1731 hoa nghiêm du ý # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1731 (cf. No. 278)   No. 1731 (cf. No. 278) 華嚴遊意 hoa nghiêm du ý     慧日道場沙門胡吉藏撰     tuệ nhật đạo tràng Sa Môn hồ cát tạng soạn 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云。 thả thoại Diêm-phù đắc hữu thử Kinh lục tuy bất tái tướng thừa vân 。 龍樹有佞弟子勸其師令與釋迦並化。 Long Thọ hữu nịnh đệ-tử khuyến kỳ sư lệnh dữ Thích Ca tịnh hóa 。 師智德如此。宜作新佛。豈為釋迦弟子即。 sư trí đức như thử 。nghi tác tân Phật 。khởi vi/vì/vị Thích Ca đệ-tử tức 。 然其所言剋日月。別制新戒新衣使大同小異。 nhiên kỳ sở ngôn khắc nhật nguyệt 。biệt chế tân giới tân y sử Đại đồng tiểu dị 。 坐水精房中思惟斯事。 tọa thủy tinh phòng trung tư tánh tư sự 。 時有大龍菩薩傷而愍之便接還龍宮。示三世諸佛無量經。 thời hữu Đại long Bồ Tát thương nhi mẫn chi tiện tiếp hoàn long cung 。thị tam thế chư Phật vô lượng Kinh 。 復示過去七佛經。於龍宮九旬讀十倍閻浮。 phục thị quá khứ thất Phật Kinh 。ư long cung cửu tuần độc thập bội Diêm-phù 。 所餘題目不可周遍。龍樹從龍宮出。 sở dư đề mục bất khả chu biến 。Long Thọ tùng long cung xuất 。 龍王以此一部經送龍樹出。 long Vương dĩ thử nhất bộ Kinh tống Long Thọ xuất 。 為此因緣故閻浮提得有此經也。 vi/vì/vị thử nhân duyên cố Diêm-phù-đề đắc hữu thử Kinh dã 。 江南講此經者亦須知其原首。 giang Nam giảng thử Kinh giả diệc tu tri kỳ nguyên thủ 。 前三大法師不講此經。晚建初彭城亦不講。建初晚講。 tiền tam đại pháp sư bất giảng thử Kinh 。vãn kiến sơ bành thành diệc bất giảng 。kiến sơ vãn giảng 。 就長干法師借義疏。 tựu trường/trưởng can Pháp sư tá nghĩa sớ 。 彭城晚講不聽人問未講之文。前三大法師。後二名德。 bành thành vãn giảng bất thính nhân vấn vị giảng chi văn 。tiền tam đại pháp sư 。hậu nhị danh đức 。 多不講此經。講此經者起自攝山。 đa bất giảng thử Kinh 。giảng thử Kinh giả khởi tự nhiếp sơn 。 時有勝法師為檀越教化。得三千餘解未凡經七處。徒八過設會。 thời hữu thắng Pháp sư vi/vì/vị đàn việt giáo hóa 。đắc tam thiên dư giải vị phàm Kinh thất xứ 。đồ bát quá/qua thiết hội 。 始自慧莊嚴終歸止觀。一會則講一會經文。 thủy tự tuệ trang nghiêm chung quy chỉ quán 。nhất hội tức giảng nhất hội Kinh văn 。 爾時實為隆盛。後興皇繼其遺蹤大弘斯典。 nhĩ thời thật vi/vì/vị long thịnh 。hậu hưng hoàng kế kỳ di tung Đại hoằng tư điển 。 講因緣如此也。 giảng nhân duyên như thử dã 。 然此經義正開二佛兩教門淨土三十心十地等。今略明淨土義。 nhiên thử Kinh nghĩa chánh khai nhị Phật lượng (lưỡng) giáo môn tịnh thổ tam thập tâm Thập Địa đẳng 。kim lược minh tịnh thổ nghĩa 。 淨土凡有四條。一化主。二化處。三教門。四徒眾。 tịnh thổ phàm hữu tứ điều 。nhất hóa chủ 。nhị hóa xứ/xử 。tam giáo môn 。tứ đồ chúng 。 此之四種束為兩雙。 thử chi tứ chủng thúc vi/vì/vị lượng (lưỡng) song 。 化主化處即如來依正兩果。化主即是正果。化處即是依果。 hóa chủ hóa xứ/xử tức Như Lai y chánh lượng (lưỡng) quả 。hóa chủ tức thị chánh quả 。hóa xứ/xử tức thị y quả 。 即依正一雙。教門徒眾即緣教一雙教門即緣教。 tức y chánh nhất song 。giáo môn đồ chúng tức duyên giáo nhất song giáo môn tức duyên giáo 。 徒眾即教緣故。是緣教一雙。 đồ chúng tức giáo duyên cố 。thị duyên giáo nhất song 。 雖有四條束為兩意也。然非但淨土有此四條。 tuy hữu tứ điều thúc vi/vì/vị lượng (lưỡng) ý dã 。nhiên phi đãn tịnh thổ hữu thử tứ điều 。 三世十方諸佛土一一土中皆具此四條。 tam thế thập phương chư Phật thổ nhất nhất độ trung giai cụ thử tứ điều 。 三世十方土雖復無量不出十種土。十種土者。一淨。二穢。 tam thế thập phương độ tuy phục vô lượng bất xuất thập chủng độ 。thập chủng độ giả 。nhất tịnh 。nhị uế 。 三雜。四本淨末不淨。本是淨土。 tam tạp 。tứ bản tịnh mạt bất tịnh 。bổn thị tịnh thổ 。 後薄福眾生本淨反為穢。此名本淨今穢也。 hậu bạc phước chúng sanh bản tịnh phản vi/vì/vị uế 。thử danh bản tịnh kim uế dã 。 五者本不淨末淨。變向可知。此是釋迦土。有五應現。 ngũ giả bổn bất tịnh mạt tịnh 。biến hướng khả tri 。thử thị Thích Ca độ 。hữu ngũ ưng hiện 。 復有五種合成十種土。十種土皆具上四條。 phục hưũ ngũ chủng hợp thành thập chủng độ 。thập chủng độ giai cụ thượng tứ điều 。 據此十種兩雙。攝一切土盡也。 cứ thử thập chủng lượng (lưỡng) song 。nhiếp nhất thiết độ tận dã 。 十種之中略明淨土一種。四條之內且辨化主一條也。 thập chủng chi trung lược minh tịnh thổ nhất chủng 。tứ điều chi nội thả biện hóa chủ nhất điều dã 。 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶。 vấn thử Kinh vi/vì/vị thị Thích Ca sở thuyết da vi/vì/vị thị xá na sở thuyết da 。 興皇大師開發初即作此問然答此之問。 hưng hoàng Đại sư khai phát sơ tức tác thử vấn nhiên đáp thử chi vấn 。 便有南北二解。南方解云。佛教凡有三種。 tiện hữu Nam Bắc nhị giải 。Nam phương giải vân 。Phật giáo phàm hữu tam chủng 。 謂頓漸無方不定也。言頓教者。即教無不圓理。 vị đốn tiệm vô phương bất định dã 。ngôn đốn giáo giả 。tức giáo vô bất viên lý 。 無不滿。為大根者說。所以經云。 vô bất mãn 。vi/vì/vị Đại căn giả thuyết 。sở dĩ Kinh vân 。 譬如日出先照高山。故言頓教。言漸教者。 thí như nhật xuất tiên chiếu cao sơn 。cố ngôn đốn giáo 。ngôn tiệm giáo giả 。 始自鹿園終至鵠林所說。經教初淺後深。漸漸而說。 thủy tự Lộc viên chung chí hộc lâm sở thuyết 。Kinh giáo sơ thiển hậu thâm 。tiệm tiệm nhi thuyết 。 故稱漸教。就漸教中有五時不同也。 cố xưng tiệm giáo 。tựu tiệm giáo trung hữu ngũ thời bất đồng dã 。 言無方不定者。進不及頓。退非是漸。隨緣不定。 ngôn vô phương bất định giả 。tiến/tấn bất cập đốn 。thoái phi thị tiệm 。tùy duyên bất định 。 故言不定教。問。此是大乘。為是小乘耶。解云。 cố ngôn bất định giáo 。vấn 。thử thị Đại-Thừa 。vi/vì/vị thị Tiểu thừa da 。giải vân 。 是大乘教。金光明勝鬘等經也。 thị Đại thừa giáo 。kim quang minh thắng man đẳng Kinh dã 。 用此三經者欲釋此經是釋迦所說。何者此之三教是佛教。 dụng thử tam Kinh giả dục thích thử Kinh thị Thích Ca sở thuyết 。hà giả thử chi tam giáo thị Phật giáo 。 是何佛教。解云。 thị hà Phật giáo 。giải vân 。 是釋迦佛一期出世始終有此三教。 thị Thích Ca Phật nhất kỳ xuất thế thủy chung hữu thử tam giáo 。 若使如此故知華嚴是釋迦佛說也。釋迦雖說此三教復不同。 nhược/nhã sử như thử cố tri hoa nghiêm thị Thích Ca Phật thuyết dã 。Thích Ca tuy thuyết thử tam giáo phục bất đồng 。 何者若是漸教無方教此是現前說。 hà giả nhược/nhã thị tiệm giáo vô phương giáo thử thị hiện tiền thuyết 。 若是頓教遙說彼土人華。 nhược/nhã thị đốn giáo dao thuyết bỉ độ nhân hoa 。 類如無量壽經釋迦遙說彼西方淨人華。今此國三輩往生。今此經亦爾。 loại như Vô lượng thọ Kinh Thích Ca dao thuyết bỉ Tây phương tịnh nhân hoa 。kim thử quốc tam bối vãng sanh 。kim thử Kinh diệc nhĩ 。 是釋迦遙說蓮華藏國土淨人華也。次北方論師解。 thị Thích Ca dao thuyết liên hoa tạng quốc độ tịnh nhân hoa dã 。thứ Bắc phương Luận sư giải 。 彼有三佛。一法。二報。三化。華嚴是報佛說。 bỉ hữu tam Phật 。nhất pháp 。nhị báo 。tam hóa 。hoa nghiêm thị báo Phật thuyết 。 涅槃般若等是化佛說。法佛則不說。 Niết-Bàn Bát-nhã đẳng thị hóa Phật thuyết 。pháp Phật tức bất thuyết 。 彼判舍那是報佛。釋迦是化佛。舍那為釋迦之報。 bỉ phán xá na thị báo Phật 。Thích Ca thị hóa Phật 。xá na vi/vì/vị Thích Ca chi báo 。 釋迦為舍那之化。華嚴經是舍那佛說。 Thích Ca vi/vì/vị xá na chi hóa 。Hoa Nghiêm kinh thị xá na Phật thuyết 。 此則是南北兩師釋如此也。 thử tức thị Nam Bắc lượng (lưỡng) sư thích như thử dã 。 今次難此兩師解。委悉述大師之言。 kim thứ nạn/nan thử lượng (lưỡng) sư giải 。ủy tất thuật Đại sư chi ngôn 。 前難南土解。釋迦與舍那不異。 tiền nạn/nan Nam độ giải 。Thích Ca dữ xá na bất dị 。 今還用前四種責故不得一。一者化主異。涅槃般若是釋迦佛說。 kim hoàn dụng tiền tứ chủng trách cố bất đắc nhất 。nhất giả hóa chủ dị 。Niết-Bàn Bát-nhã thị Thích Ca Phật thuyết 。 七處八會是舍那佛說。 thất xứ bát hội thị xá na Phật thuyết 。 舍那是本佛釋迦是迹佛故。菩薩戒經云。 xá na thị bản Phật Thích Ca thị tích Phật cố 。Bồ-tát giới Kinh vân 。 我今盧舍那方坐蓮華臺。周匝千華上示現千釋迦。 ngã kim Lô-xá-na phương tọa liên hoa đài 。châu táp thiên hoa thượng thị hiện thiên Thích Ca 。 故舍那是本釋迦是迹。若使如此本迹不同那得為一。 cố xá na thị bổn Thích Ca thị tích 。nhược/nhã sử như thử bản tích bất đồng na đắc vi/vì/vị nhất 。 二者化處異。釋迦在娑婆世界。 nhị giả hóa xứ/xử dị 。Thích Ca tại Ta Bà thế giới 。 舍那在蓮華藏國。娑婆是雜惡國土。蓮華藏界是純淨土。 xá na tại liên hoa tạng quốc 。Ta-bà thị tạp ác quốc độ 。liên hoa tạng giới thị thuần tịnh thổ 。 二處不同豈得為一。又娑婆國動則六種動。 nhị xứ/xử bất đồng khởi đắc vi/vì/vị nhất 。hựu Ta-bà quốc động tức lục chủng động 。 蓮華藏動則十八種動。又臺葉二處不同。 liên hoa tạng động tức thập bát chủng động 。hựu đài diệp nhị xứ/xử bất đồng 。 舍那在臺釋迦在葉。二處如此之殊。 xá na tại đài Thích Ca tại diệp 。nhị xứ/xử như thử chi thù 。 何得為一耶。三者教門異。釋迦則雜說三一。 hà đắc vi/vì/vị nhất da 。tam giả giáo môn dị 。Thích Ca tức tạp thuyết tam nhất 。 雜說半滿。雜說但不但。舍那純說一大。 tạp thuyết bán mãn 。tạp thuyết đãn bất đãn 。xá na thuần thuyết nhất Đại 。 純滿純不但。釋迦赴雜緣說雜教。赴三一緣說三一教。 thuần mãn thuần bất đãn 。Thích Ca phó tạp duyên thuyết tạp giáo 。phó tam nhất duyên thuyết tam nhất giáo 。 乃至赴但不但緣說但不但教。 nãi chí phó đãn bất đãn duyên thuyết đãn bất đãn giáo 。 舍那唯赴一大緣說一大教。 xá na duy phó nhất Đại duyên thuyết nhất đại giáo 。 乃至赴滿不但緣說滿不但教。若爾故不得為一也。四者徒眾異。 nãi chí phó mãn bất đãn duyên thuyết mãn bất đãn giáo 。nhược nhĩ cố bất đắc vi/vì/vị nhất dã 。tứ giả đồ chúng dị 。 釋迦具有三一雜緣但不但緣。 Thích Ca cụ hữu tam nhất tạp duyên đãn bất đãn duyên 。 如千二百聲聞彌勒等菩薩則是雜緣也。舍那唯一大緣滿緣。 như thiên nhị bách Thanh văn Di lặc đẳng Bồ Tát tức thị tạp duyên dã 。xá na duy nhất Đại duyên mãn duyên 。 普賢菩薩等則是大緣。教既其異緣亦不同。 Phổ Hiền Bồ Tát đẳng tức thị Đại duyên 。giáo ký kỳ dị duyên diệc bất đồng 。 緣既不同故。二佛不得為一。 duyên ký bất đồng cố 。nhị Phật bất đắc vi/vì/vị nhất 。 將此四條異彈南人解二佛不得是一也。 tướng thử tứ điều dị đạn Nam nhân giải nhị Phật bất đắc thị nhất dã 。 次更前難何者彼云。釋迦遙說蓮華藏國。 thứ cánh tiền nạn/nan hà giả bỉ vân 。Thích Ca dao thuyết liên hoa tạng quốc 。 如釋迦在此說無量壽國。然此解不知是誰解。 như Thích Ca tại thử thuyết Vô-Lượng-Thọ quốc 。nhiên thử giải bất tri thị thùy giải 。 山中師及興皇師並述此釋實不成釋。好體不煩須難。 sơn trung sư cập hưng hoàng sư tịnh thuật thử thích thật bất thành thích 。hảo thể bất phiền tu nạn/nan 。 何者汝既云舍那即釋迦。何得言釋迦遙說耶。 hà giả nhữ ký vân xá na tức Thích Ca 。hà đắc ngôn Thích Ca dao thuyết da 。 但別有難。今更述之。 đãn biệt hữu nạn/nan 。kim cánh thuật chi 。 何者釋迦說無量壽凡有二種經。一者無量壽觀經。 hà giả Thích Ca thuyết Vô-Lượng-Thọ phàm hữu nhị chủng Kinh 。nhất giả Vô-Lượng-Thọ quán Kinh 。 二者無量壽經。無量壽觀經為世王母韋提希夫人說。 nhị giả Vô lượng thọ Kinh 。Vô-Lượng-Thọ quán Kinh vi/vì/vị thế Vương mẫu Vi đề hy phu nhân thuyết 。 夫人在獄。令其觀佛三昧。 phu nhân tại ngục 。lệnh kỳ quán Phật tam muội 。 若是無量壽經為比丘十六正士說彼國土淨人華。 nhược/nhã thị Vô lượng thọ Kinh vi/vì/vị Tỳ-kheo thập lục chánh sĩ thuyết bỉ quốc độ tịnh nhân hoa 。 令此間五痛五燒三輩往生。 lệnh thử gian ngũ thống ngũ thiêu tam bối vãng sanh 。 若爾說無量壽國既有所為緣。釋迦遙說蓮華藏國。為何物緣。 nhược nhĩ thuyết Vô-Lượng-Thọ quốc ký hữu sở vi/vì/vị duyên 。Thích Ca dao thuyết liên hoa tạng quốc 。vi/vì/vị hà vật duyên 。 不見有解故不應言是遙說。好體不須難。 bất kiến hữu giải cố bất ưng ngôn thị dao thuyết 。hảo thể bất tu nạn/nan 。 大師既有斯言略而述了。 Đại sư ký hữu tư ngôn lược nhi thuật liễu 。 此即是借北人異彈南人一竟。 thử tức thị tá Bắc nhân dị đạn Nam nhân nhất cánh 。 次借南人一彈北人異亦有兩難。彼云。 thứ tá Nam nhân nhất đạn Bắc nhân dị diệc hữu lượng (lưỡng) nạn/nan 。bỉ vân 。 如此二佛有此四殊豈得為一。所以北講華嚴。 như thử nhị Phật hữu thử tứ thù khởi đắc vi/vì/vị nhất 。sở dĩ Bắc giảng hoa nghiêm 。 勝於南土。今次難之還用前四條。難一者。 thắng ư Nam độ 。kim thứ nạn/nan chi hoàn dụng tiền tứ điều 。nạn/nan nhất giả 。 化主不得異。凡舉三處文。 hóa chủ bất đắc dị 。phàm cử tam xứ/xử văn 。 難一者此經名號品是第二會。文殊菩薩說文云。 nạn/nan nhất giả thử Kinh danh hiệu phẩm thị đệ nhị hội 。Văn-thù Bồ-tát thuyết văn vân 。 或名盧舍那。或名釋迦文。或名悉達多。 hoặc danh Lô-xá-na 。hoặc danh Thích Ca văn 。hoặc danh Tất-đạt-đa 。 既稱或名何得言異。若使或名舍那或名釋迦。 ký xưng hoặc danh hà đắc ngôn dị 。nhược/nhã sử hoặc danh xá na hoặc danh Thích Ca 。 而言異。或名眼或名目。亦應異。反詰云。 nhi ngôn dị 。hoặc danh nhãn hoặc danh mục 。diệc ưng dị 。phản cật vân 。 第二像法決疑經云。或有見我為舍那。或有見釋迦。 đệ nhị Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh vân 。hoặc hữu kiến ngã vi/vì/vị xá na 。hoặc hữu kiến Thích Ca 。 此是緣見不同佛為何異。如有見佛身三尺。 thử thị duyên kiến bất đồng Phật vi/vì/vị hà dị 。như hữu kiến Phật thân tam xích 。 或有見佛身無邊。如瞿師羅長者見佛短。 hoặc hữu kiến Phật thân vô biên 。như Cồ sư la Trưởng-giả kiến Phật đoản 。 大梵天王不見佛頂。只是一佛緣見異耳。 Đại phạm Thiên Vương bất kiến Phật đảnh 。chỉ thị nhất Phật duyên kiến dị nhĩ 。 若緣見舍那釋迦則言二佛異者。 nhược/nhã duyên kiến xá na Thích Ca tức ngôn nhị Phật dị giả 。 緣見長短亦應為異。反詰云。若爾故不應言異也。 duyên kiến trường/trưởng đoản diệc ưng vi/vì/vị dị 。phản cật vân 。nhược nhĩ cố bất ưng ngôn dị dã 。 次第三此經第六會在他化自在宮說十地法 thứ đệ tam thử Kinh đệ lục hội tại Tha-Hoá Tự-Tại cung thuyết Thập Địa Pháp 門。釋迦放眉間白毫相光加金剛藏說。 môn 。Thích Ca phóng my gian bạch hào tướng quang gia Kim Cương tạng thuyết 。 既是釋迦勸金剛藏說十地。 ký thị Thích Ca khuyến Kim Cương tạng thuyết Thập Địa 。 何得言是舍那說。若是舍那說應舍那放光勸。 hà đắc ngôn thị xá na thuyết 。nhược/nhã thị xá na thuyết ưng xá na phóng quang khuyến 。 而今是釋迦放勸。故不應言二佛調然逈異也。 nhi kim thị Thích Ca phóng khuyến 。cố bất ưng ngôn nhị Phật điều nhiên huýnh dị dã 。 二者處所不得為異。說此經在摩竭提國寂滅道場。 nhị giả xứ sở bất đắc vi/vì/vị dị 。thuyết thử Kinh tại Ma kiệt đề quốc tịch diệt đạo tràng 。 摩竭提還是摩伽陀。此乃是梵音之切緩。 Ma kiệt đề hoàn thị ma già đà 。thử nãi thị Phạm Âm chi thiết hoãn 。 何關兩所有異。若爾還是娑婆國說此經也。 hà quan lượng (lưỡng) sở hữu dị 。nhược nhĩ hoàn thị Ta-bà quốc thuyết thử Kinh dã 。 何以得知。涅槃經云。 hà dĩ đắc tri 。Niết Bàn Kinh vân 。 并及摩竭提阿闍世大王不久須臾至。阿闍世王即是摩伽陀國主。 tinh cập Ma kiệt đề A-xà-thế Đại Vương bất cửu tu du chí 。A-xà-thế vương tức thị Ma-già-đà quốc chủ 。 以此而言故知二處不異也。 dĩ thử nhi 言cố tri nhị xứ/xử bất dị dã 。 三者教門不得異。何者釋迦說雜教。釋迦說純淨教。 tam giả giáo môn bất đắc dị 。hà giả Thích Ca thuyết tạp giáo 。Thích Ca thuyết thuần tịnh giáo 。 釋迦說半滿教。釋迦說純滿教。 Thích Ca thuyết bán mãn giáo 。Thích Ca thuyết thuần mãn giáo 。 若為是釋迦說純淨教耶。解云。釋迦勸金剛藏說十地法門。 nhược/nhã vi/vì/vị thị Thích Ca thuyết thuần tịnh giáo da 。giải vân 。Thích Ca khuyến Kim Cương tạng thuyết Thập Địa Pháp môn 。 是此經之中。故知釋迦說純淨大教也。 thị thử Kinh chi trung 。cố tri Thích Ca thuyết thuần tịnh đại giáo dã 。 四者徒眾亦不異。第八會具列大小乘眾。 tứ giả đồ chúng diệc bất dị 。đệ bát hội cụ liệt Đại Tiểu thừa chúng 。 列五百聲聞身子須菩提等。若爾二佛徒眾亦不異。 liệt ngũ bách Thanh văn thân tử Tu-bồ-đề đẳng 。nhược nhĩ nhị Phật đồ chúng diệc bất dị 。 若使言舍那唯為一大緣則應唯列一大乘眾。 nhược/nhã sử ngôn xá na duy vi/vì/vị nhất Đại duyên tức ưng duy liệt nhất Đại-Thừa chúng 。 何則具列大小眾。為則具大小緣。又列既雜列。 hà tức cụ liệt đại tiểu chúng 。vi/vì/vị tức cụ đại tiểu duyên 。hựu liệt ký tạp liệt 。 緣即是雜緣。教是雜教。 duyên tức thị tạp duyên 。giáo thị tạp giáo 。 又釋迦大緣文殊彌勒等。更無別文殊彌勒。何異舍那。 hựu Thích Ca Đại duyên Văn Thù Di lặc đẳng 。cánh vô biệt Văn Thù Di lặc 。hà dị xá na 。 小緣身子須菩提等。無別身子須菩提等。 tiểu duyên Thân tử Tu-bồ-đề đẳng 。vô biệt Thân tử Tu-bồ-đề đẳng 。 若使如此故知。二佛徒眾亦復不異。四種既其不異。 nhược/nhã sử như thử cố tri 。nhị Phật đồ chúng diệc phục bất dị 。tứ chủng ký kỳ bất dị 。 何得釋兩佛調然有殊。 hà đắc thích lượng (lưỡng) Phật điều nhiên hữu thù 。 第二別難者。彼云。舍那是報佛。 đệ nhị biệt nạn/nan giả 。bỉ vân 。xá na thị báo Phật 。 釋迦是化佛。舍那是釋迦之報。釋迦為舍那之化。 Thích Ca thị hóa Phật 。xá na thị Thích Ca chi báo 。Thích Ca vi/vì/vị xá na chi hóa 。 師難云。此則迴互二佛。翻覆世界。混亂教門。 sư nạn/nan vân 。thử tức hồi hỗ nhị Phật 。phiên phước thế giới 。hỗn loạn giáo môn 。 言迴互二佛者。謂舍那自有報應。 ngôn hồi hỗ nhị Phật giả 。vị xá na tự hữu báo ứng 。 舍那自有本迹。釋迦亦自有報應。自為本迹。 xá na tự hữu bản tích 。Thích Ca diệc tự hữu báo ứng 。tự vi ản tích 。 何得指彼佛為此報。此佛為彼化。彼佛為此本。 hà đắc chỉ bỉ Phật vi/vì/vị thử báo 。thử Phật vi/vì/vị bỉ hóa 。bỉ Phật vi/vì/vị thử bổn 。 此佛為彼迹。若指彼佛為此報。此佛為彼化。 thử Phật vi/vì/vị bỉ tích 。nhược/nhã chỉ bỉ Phật vi/vì/vị thử báo 。thử Phật vi/vì/vị bỉ hóa 。 即有二佛迴互之失。言翻覆世界者。 tức hữu nhị Phật hồi hỗ chi thất 。ngôn phiên phước thế giới giả 。 釋迦自出華葉上。舍那自在華臺上。二世界各自不同。 Thích Ca tự xuất hoa diệp thượng 。xá na tự tại hoa đài thượng 。nhị thế giới các tự bất đồng 。 何得指彼佛為此報。此佛為彼化耶。 hà đắc chỉ bỉ Phật vi/vì/vị thử báo 。thử Phật vi/vì/vị bỉ hóa da 。 言混亂教門者。釋迦赴大小緣說大小教。 ngôn hỗn loạn giáo môn giả 。Thích Ca phó đại tiểu duyên thuyết đại tiểu giáo 。 舍那為大緣說大教不同。何得以舍那為釋迦本。 xá na vi/vì/vị Đại duyên thuyết đại giáo bất đồng 。hà đắc dĩ xá na vi/vì/vị Thích Ca bổn 。 釋迦為舍那迹耶。前開借異以破一。 Thích Ca vi/vì/vị xá na tích da 。tiền khai tá dị dĩ phá nhất 。 此開就異以彈異。大而為言。前借北異彈南一。 thử khai tựu dị dĩ đạn dị 。Đại nhi vi ngôn 。tiền tá Bắc dị đạn Nam nhất 。 今借南一破北異。此則互借兩家。彈彼二解竟。 kim tá Nam nhất phá Bắc dị 。thử tức hỗ tá lượng (lưỡng) gia 。đạn bỉ nhị giải cánh 。 既斥南北一異兩家皆非。彼即反問。 ký xích Nam Bắc nhất dị lượng (lưỡng) gia giai phi 。bỉ tức phản vấn 。 汝既彈一異皆非。汝作若為別釋耶。 nhữ ký đạn nhất dị giai phi 。nhữ tác nhược/nhã vi iệt thích da 。 建初法師曾以此問興皇一大學士云。 kiến sơ Pháp sư tằng dĩ thử vấn hưng hoàng nhất Đại học sĩ vân 。 舍那釋迦為一為異耶。答云。舍那釋迦釋迦舍那。建初即云。 xá na Thích Ca vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị da 。đáp vân 。xá na Thích Ca Thích Ca xá na 。kiến sơ tức vân 。 我已解。若為解。既云舍那釋迦釋迦舍那。 ngã dĩ giải 。nhược/nhã vi/vì/vị giải 。ký vân xá na Thích Ca Thích Ca xá na 。 豈是一豈是異。作此一答彼即便解也。 khởi thị nhất khởi thị dị 。tác thử nhất đáp bỉ tức tiện giải dã 。 然何但非一異四句皆非。何者釋迦是舍那。 nhiên hà đãn phi nhất dị tứ cú giai phi 。hà giả Thích Ca thị xá na 。 釋迦豈得是異。乃至非異亦爾。 Thích Ca khởi đắc thị dị 。nãi chí phi dị diệc nhĩ 。 又釋迦舍那豈得是一。釋迦舍那豈得是異。 hựu Thích Ca xá na khởi đắc thị nhất 。Thích Ca xá na khởi đắc thị dị 。 釋迦舍那豈得是亦一亦異非一非異耶。 Thích Ca xá na khởi đắc thị diệc nhất diệc dị phi nhất phi dị da 。 雖非一異四句欲言一異四句亦不失因緣四句。 tuy phi nhất dị tứ cú dục ngôn nhất dị tứ cú diệc bất thất nhân duyên tứ cú 。 何者釋迦舍那豈一。不一而不失一。釋迦舍那豈是異。 hà giả Thích Ca xá na khởi nhất 。bất nhất nhi bất thất nhất 。Thích Ca xá na khởi thị dị 。 不異而不失異。餘兩句亦爾。 bất dị nhi bất thất dị 。dư lượng (lưỡng) cú diệc nhĩ 。 故非四句而不失四句。因緣無礙也。非一異四句而一異四句。 cố phi tứ cú nhi bất thất tứ cú 。nhân duyên vô ngại dã 。phi nhất dị tứ cú nhi nhất dị tứ cú 。 並有其文義。何者文云。或名釋迦。或名舍那。 tịnh hữu kỳ văn nghĩa 。hà giả văn vân 。hoặc danh Thích Ca 。hoặc danh xá na 。 故不得其異。而臺葉本迹不同故。不得為一。 cố bất đắc kỳ dị 。nhi đài diệp bản tích bất đồng cố 。bất đắc vi/vì/vị nhất 。 或為緣見是釋迦。或有緣見是舍那。 hoặc vi/vì/vị duyên kiến thị Thích Ca 。hoặc hữu duyên kiến thị xá na 。 故得是亦一亦異。或有緣見非是釋迦非是舍那。 cố đắc thị diệc nhất diệc dị 。hoặc hữu duyên kiến phi thị Thích Ca phi thị xá na 。 故得是非一非異。所以因緣無礙。無往不得也。 cố đắc thị phi nhất phi dị 。sở dĩ nhân duyên vô ngại 。vô vãng bất đắc dã 。 然要須彈他四句乃得明今因緣四句。 nhiên yếu tu đạn tha tứ cú nãi đắc minh kim nhân duyên tứ cú 。 何者他語是亦須彈語非故。 hà giả tha ngữ thị diệc tu đạn ngữ phi cố 。 宜須彈語既是何須彈語耶。解云。語雖是而不得因緣無礙意。 nghi tu đạn ngữ ký thị hà tu đạn ngữ da 。giải vân 。ngữ tuy thị nhi bất đắc nhân duyên vô ngại ý 。 既其失意不成語故。若是若非皆悉須彈。 ký kỳ thất ý bất thành ngữ cố 。nhược/nhã thị nhược/nhã phi giai tất tu đạn 。 以彈彼淨。然後始得明今因緣無礙也。 dĩ đạn bỉ tịnh 。nhiên hậu thủy đắc minh kim nhân duyên vô ngại dã 。 用此語者為對他家了非是。 dụng thử ngữ giả vi/vì/vị đối tha gia liễu phi thị 。 今時明因緣義但為對彼定義。南方定云一。北方定異。 kim thời minh nhân duyên nghĩa đãn vi/vì/vị đối bỉ định nghĩa 。Nam phương định vân nhất 。Bắc phương định dị 。 為破彼定一定異明今因緣一異。 vi/vì/vị phá bỉ định nhất định dị minh kim nhân duyên nhất dị 。 此語既答前之一異問也。 thử ngữ ký đáp tiền chi nhất dị vấn dã 。 次更別明一異四句。或成前意。 thứ cánh biệt minh nhất dị tứ cú 。hoặc thành tiền ý 。 此四句為異從來四句。言四句者。一則二佛說一教。 thử tứ cú vi/vì/vị dị tòng lai tứ cú 。ngôn tứ cú giả 。nhất tức nhị Phật thuyết nhất giáo 。 二則一佛說二教。三則一佛說一教。 nhị tức nhất Phật thuyết nhị giáo 。tam tức nhất Phật thuyết nhất giáo 。 四則二佛說二教。二佛說一教者。舍那釋迦二佛。 tứ tức nhị Phật thuyết nhị giáo 。nhị Phật thuyết nhất giáo giả 。xá na Thích Ca nhị Phật 。 舍那是本。釋迦是迹。本迹臺葉不同故。 xá na thị bổn 。Thích Ca thị tích 。bản tích đài diệp bất đồng cố 。 是二佛一教者。涅槃華嚴一教。涅槃即華嚴。 thị nhị Phật nhất giáo giả 。Niết-Bàn hoa nghiêm nhất giáo 。Niết-Bàn tức hoa nghiêm 。 華嚴即是涅槃。故是一教也。一佛二教者。 hoa nghiêm tức thị Niết-Bàn 。cố thị nhất giáo dã 。nhất Phật nhị giáo giả 。 一佛即舍那釋迦一佛。舍那即釋迦。釋迦即舍那。 nhất Phật tức xá na Thích Ca nhất Phật 。xá na tức Thích Ca 。Thích Ca tức xá na 。 本即是迹。迹即本故。 bổn tức thị tích 。tích tức bổn cố 。 言本迹雖殊不思議一故。是一佛言二教者。 ngôn bản tích tuy thù bất tư nghị nhất cố 。thị nhất Phật ngôn nhị giáo giả 。 涅槃華嚴二故云二教也。二佛二教者。舍那釋迦二佛。 Niết-Bàn hoa nghiêm nhị cố vân nhị giáo dã 。nhị Phật nhị giáo giả 。xá na Thích Ca nhị Phật 。 涅槃華嚴二故。一佛一教者。釋迦即舍那。涅槃即華嚴也。 Niết-Bàn hoa nghiêm nhị cố 。nhất Phật nhất giáo giả 。Thích Ca tức xá na 。Niết-Bàn tức hoa nghiêm dã 。 此是何物四句。解云。合離四句。 thử thị hà vật tứ cú 。giải vân 。hợp ly tứ cú 。 二佛一教此則離人合教。離舍那釋迦為二。 nhị Phật nhất giáo thử tức ly nhân hợp giáo 。ly xá na Thích Ca vi/vì/vị nhị 。 合涅槃華嚴為一。一佛二教者。即合人離教。 hợp Niết-Bàn hoa nghiêm vi/vì/vị nhất 。nhất Phật nhị giáo giả 。tức hợp nhân ly giáo 。 合釋迦舍那為一佛。離涅槃華嚴為二教。 hợp Thích Ca xá na vi/vì/vị nhất Phật 。ly Niết-Bàn hoa nghiêm vi/vì/vị nhị giáo 。 二佛二教離人離教。一佛一教合人合教。 nhị Phật nhị giáo ly nhân ly giáo 。nhất Phật nhất giáo hợp nhân hợp giáo 。 斯四句作如此用也。所以用四句者欲答前問。前問云。 tư tứ cú tác như thử dụng dã 。sở dĩ dụng tứ cú giả dục đáp tiền vấn 。tiền vấn vân 。 二佛為一為異。今望此四句答。 nhị Phật vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。kim vọng thử tứ cú đáp 。 自有二佛說一教。自有一佛說二教。二佛說一教。 tự hữu nhị Phật thuyết nhất giáo 。tự hữu nhất Phật thuyết nhị giáo 。nhị Phật thuyết nhất giáo 。 舍那說華嚴即是說涅槃。釋迦說涅槃即是說華嚴。 xá na thuyết hoa nghiêm tức thị thuyết Niết-Bàn 。Thích Ca thuyết Niết-Bàn tức thị thuyết hoa nghiêm 。 一佛二教者。釋迦說涅槃即是舍那佛說。 nhất Phật nhị giáo giả 。Thích Ca thuyết Niết-Bàn tức thị xá na Phật thuyết 。 舍那佛說華嚴即是釋迦佛說。餘二句可知。 xá na Phật thuyết hoa nghiêm tức thị Thích Ca Phật thuyết 。dư nhị cú khả tri 。 為是故不同他釋也。 vi/vì/vị thị cố bất đồng tha thích dã 。 前作舍那釋迦釋迦舍那語。此為對他家故作此說。 tiền tác xá na Thích Ca Thích Ca xá na ngữ 。thử vi/vì/vị đối tha gia cố tác thử thuyết 。 然此語復別有義。何者為欲讀經。經云。舍那在臺上。 nhiên thử ngữ phục biệt hữu nghĩa 。hà giả vi/vì/vị dục đọc Kinh 。Kinh vân 。xá na tại đài thượng 。 釋迦在葉上。此臺是葉臺。此葉是臺葉。 Thích Ca tại diệp thượng 。thử đài thị diệp đài 。thử diệp thị đài diệp 。 臺葉豈是一豈是異。不得是一不得是異。 đài diệp khởi thị nhất khởi thị dị 。bất đắc thị nhất bất đắc thị dị 。 詺作何物耶。詺作臺葉。葉臺也。臺葉既爾。 詺tác hà vật da 。詺tác đài diệp 。diệp đài dã 。đài diệp ký nhĩ 。 舍那釋迦亦爾。問。臺葉葉臺成華。舍那釋迦成一佛不。 xá na Thích Ca diệc nhĩ 。vấn 。đài diệp diệp đài thành hoa 。xá na Thích Ca thành nhất Phật bất 。 解云。得。難。得稱是何物佛。 giải vân 。đắc 。nạn/nan 。đắc xưng thị hà vật Phật 。 臺葉成一華華名蓮華。舍那釋迦成一佛佛名何物。解云。 đài diệp thành nhất hoa hoa danh liên hoa 。xá na Thích Ca thành nhất Phật Phật danh hà vật 。giải vân 。 臺葉成一蓮華。舍那釋迦為一應佛。 đài diệp thành nhất liên hoa 。xá na Thích Ca vi/vì/vị nhất ưng Phật 。 臺葉成蓮華。蓮華共一根。舍那釋迦成一應。 đài diệp thành liên hoa 。liên hoa cọng nhất căn 。xá na Thích Ca thành nhất ưng 。 應佛同一本。本即是法身佛故。經云。 ưng Phật đồng nhất bổn 。bổn tức thị pháp thân Phật cố 。Kinh vân 。 十方諸如來同共一法身界故。二佛同一本。臺葉共一根也。 thập phương chư Như Lai đồng cộng nhất Pháp thân giới cố 。nhị Phật đồng nhất bổn 。đài diệp cọng nhất căn dã 。 為是兩義故。云舍那釋迦釋迦舍那也。 vi/vì/vị thị lượng (lưỡng) nghĩa cố 。vân xá na Thích Ca Thích Ca xá na dã 。 次明二佛相開不相開義。言相開不相開者。 thứ minh nhị Phật tướng khai bất tướng khai nghĩa 。ngôn tướng khai bất tướng khai giả 。 二佛異。二土異。二教門。二徒眾。 nhị Phật dị 。nhị thổ dị 。nhị giáo môn 。nhị đồ chúng 。 言二佛異者。舍那釋迦各開本迹。舍那開本迹者。 ngôn nhị Phật dị giả 。xá na Thích Ca các khai bản tích 。xá na khai bản tích giả 。 舍那以法身為本。只舍那為迹。釋迦開本迹亦爾。 xá na dĩ Pháp thân vi/vì/vị bổn 。chỉ xá na vi/vì/vị tích 。Thích Ca khai bản tích diệc nhĩ 。 以法身為本。只釋迦為迹。釋迦法身為本。 dĩ Pháp thân vi/vì/vị bổn 。chỉ Thích Ca vi/vì/vị tích 。Thích Ca Pháp thân vi/vì/vị bổn 。 釋迦為迹。然此迹中更開本迹。釋迦是迹中本。 Thích Ca vi/vì/vị tích 。nhiên thử tích trung cánh khai bản tích 。Thích Ca thị tích trung bổn 。 此身更起他佛。即迹中迹。 thử thân cánh khởi tha Phật 。tức tích trung tích 。 如大經受純陀及大眾供。受純陀供迹中本身。 như Đại Nhật kinh thọ/thụ Thuần đà cập Đại chúng cung/cúng 。thọ/thụ Thuần đà cung/cúng tích trung bản thân 。 受大眾供即迹中迹。此一條既爾。類餘亦然。 thọ/thụ Đại chúng cung/cúng tức tích trung tích 。thử nhất điều ký nhĩ 。loại dư diệc nhiên 。 釋迦既有兩重本迹。舍那亦有此兩重本迹。法身為本。 Thích Ca ký hữu lượng (lưỡng) trọng bản tích 。xá na diệc hữu thử lượng (lưỡng) trọng bản tích 。Pháp thân vi/vì/vị bổn 。 舍那為迹。然此迹中更開本迹。 xá na vi/vì/vị tích 。nhiên thử tích trung cánh khai bản tích 。 不起寂滅道場即迹中本。現身六天宮殿即迹中迹。 bất khởi tịch diệt đạo tràng tức tích trung bổn 。hiện thân lục Thiên cung điện tức tích trung tích 。 故二佛有兩重本迹。斯則二佛相開不相開義。 cố nhị Phật hữu lượng (lưỡng) trọng bản tích 。tư tức nhị Phật tướng khai bất tướng khai nghĩa 。 恒須因緣語不得單道也。 hằng tu nhân duyên ngữ bất đắc đan đạo dã 。 次明不相開相開者。法身為本。舍那為迹。 thứ minh bất tướng khai tướng khai giả 。Pháp thân vi/vì/vị bổn 。xá na vi/vì/vị tích 。 好體只應有一重本迹。何者十方三世佛出世。 hảo thể chỉ ưng hữu nhất trọng bản tích 。hà giả thập phương tam thế Phật xuất thế 。 唯為一大事因緣故出世。 duy vi/vì/vị nhất đại sự nhân duyên cố xuất thế 。 如法華為大事故出。謂開佛知見等。又如大品云。 như Pháp hoa vi/vì/vị Đại sự cố xuất 。vị khai Phật tri kiến đẳng 。hựu như Đại phẩm vân 。 般若為大事故起。不可思議事故起。為無等等事故起。 Bát-nhã vi/vì/vị Đại sự cố khởi 。bất khả tư nghị sự cố khởi 。vi/vì/vị vô đẳng đẳng sự cố khởi 。 今舍那出世唯為一大事故出。 kim xá na xuất thế duy vi/vì/vị nhất đại sự cố xuất 。 唯為大根性者說一大因緣。故唯應有此本迹。 duy vi/vì/vị Đại căn tánh giả thuyết nhất Đại nhân duyên 。cố duy ưng hữu thử bản tích 。 十方三世諸佛正意只應如此。 thập phương tam thế chư Phật chánh ý chỉ ưng như thử 。 而今於迹中更開本迹者。但穢土中眾生。罪重鈍根不堪舍那大化。 nhi kim ư tích trung cánh khai bản tích giả 。đãn uế thổ trung chúng sanh 。tội trọng độn căn bất kham xá na đại hóa 。 所以方便於迹中更開本迹。 sở dĩ phương tiện ư tích trung cánh khai bản tích 。 本則為淨土大根性者說大因大果。 bổn tức vi/vì/vị tịnh thổ Đại căn tánh giả thuyết Đại nhân đại quả 。 迹即為穢土鈍根者初說三乘教門。次說般若等。 tích tức vi/vì/vị uế thổ độn căn giả sơ thuyết tam thừa giáo môn 。thứ thuyết Bát-nhã đẳng 。 然後始得說法華涅槃等大乘之義。如火宅窮子等譬。 nhiên hậu thủy đắc thuyết Pháp hoa Niết-Bàn đẳng Đại-Thừa chi nghĩa 。như hỏa trạch cùng tử đẳng thí 。 初大乘化不得。方便說三乘。然後得說大乘。 sơ Đại-Thừa hóa bất đắc 。phương tiện thuyết tam thừa 。nhiên hậu đắc thuyết Đại-Thừa 。 二佛亦爾。穢眾生不堪舍那大化。 nhị Phật diệc nhĩ 。uế chúng sanh bất kham xá na đại hóa 。 更起迹佛方便初說三乘。後說大乘。為此義故。 cánh khởi tích Phật phương tiện sơ thuyết tam thừa 。hậu thuyết Đại-Thừa 。vi/vì/vị thử nghĩa cố 。 所以舍那迹中更開本迹。舍那為本釋迦為迹。 sở dĩ xá na tích trung cánh khai bản tích 。xá na vi/vì/vị bổn Thích Ca vi/vì/vị tích 。 斯即是二佛不相開相開義。 tư tức thị nhị Phật bất tướng khai tướng khai nghĩa 。 然十方三世諸佛本迹雖復無量。以相開不相開。 nhiên thập phương tam thế chư Phật bản tích tuy phục vô lượng 。dĩ tướng khai bất tướng khai 。 不相開相開二句攝。則無所不盡。為是故明此二種也。 bất tướng khai tướng khai nhị cú nhiếp 。tức vô sở bất tận 。vi/vì/vị thị cố minh thử nhị chủng dã 。 次開四句成前義。四句者。一唯本而不迹。 thứ khai tứ cú thành tiền nghĩa 。tứ cú giả 。nhất duy bổn nhi bất tích 。 二唯迹而不本。三亦迹亦本。四非本非迹。 nhị duy tích nhi bất bổn 。tam diệc tích diệc bổn 。tứ phi bổn phi tích 。 用此四句安何處。用此四句安不相開相開義。 dụng thử tứ cú an hà xứ/xử 。dụng thử tứ cú an bất tướng khai tướng khai nghĩa 。 不得漫用用須得處也。問。 bất đắc mạn dụng dụng tu đắc xứ/xử dã 。vấn 。 若為是唯本不迹乃至非本非迹耶。釋云。 nhược/nhã vi/vì/vị thị duy bổn bất tích nãi chí phi bổn phi tích da 。thích vân 。 但本不迹者即是法身故。經云。佛真法身猶如虛空也。 đãn bổn bất tích giả tức thị Pháp thân cố 。Kinh vân 。Phật chân Pháp thân do như hư không dã 。 言唯迹不本者即是釋迦但是應身。 ngôn duy tích bất bổn giả tức thị Thích Ca đãn thị ứng thân 。 亦迹亦本者是舍那。舍那望法身即是迹。 diệc tích diệc bổn giả thị xá na 。xá na vọng Pháp thân tức thị tích 。 望釋迦即是本故。舍那亦本亦迹也。 vọng Thích Ca tức thị bổn cố 。xá na diệc bổn diệc tích dã 。 非本非迹者此則卷前三句。何者前。雖有三句只是本迹二句。 phi bổn phi tích giả thử tức quyển tiền tam cú 。hà giả tiền 。tuy hữu tam cú chỉ thị bản tích nhị cú 。 法身是本。舍那釋迦並是迹。此本是迹本。 Pháp thân thị bổn 。xá na Thích Ca tịnh thị tích 。thử bổn thị tích bổn 。 此迹是本迹。此本是迹本。非本無以垂迹。 thử tích thị bản tích 。thử bổn thị tích bổn 。phi bản vô dĩ thùy tích 。 此迹是本迹。非迹無以顯本。非本無以垂迹。由本故迹。 thử tích thị bản tích 。phi tích vô dĩ hiển bản 。phi bản vô dĩ thùy tích 。do bổn cố tích 。 非迹無以顯本。由迹故本。由本故迹。 phi tích vô dĩ hiển bản 。do tích cố bổn 。do bổn cố tích 。 迹是本迹。由迹故本。本是迹本。迹本則非本。 tích thị bản tích 。do tích cố bổn 。bổn thị tích bổn 。tích bổn tức phi bổn 。 本迹則非迹。斯即非本非迹清淨。 bản tích tức phi tích 。tư tức phi bổn phi tích thanh tịnh 。 即本迹雖殊不思議一。舒則遍盈法界。 tức bản tích tuy thù bất tư nghị nhất 。thư tức biến doanh Pháp giới 。 卷即泯無蹤跡也。前略明化主竟。 quyển tức mẫn vô tung tích dã 。tiền lược minh hóa chủ cánh 。 今次辨化處。化處者亦有二處。 kim thứ biện hóa xứ/xử 。hóa xứ/xử giả diệc hữu nhị xứ/xử 。 一者舍那蓮華藏處。二者釋迦娑婆國處。 nhất giả xá na liên hoa tạng xứ/xử 。nhị giả Thích Ca Ta-bà quốc xứ/xử 。 亦得將前二佛類今二處。將正以類依。何者前。 diệc đắc tướng tiền nhị Phật loại kim nhị xứ/xử 。tướng chánh dĩ loại y 。hà giả tiền 。 云舍那釋迦釋迦舍那。不得言一不得稱異。 vân xá na Thích Ca Thích Ca xá na 。bất đắc ngôn nhất bất đắc xưng dị 。 不得言一亦得因緣一。不得稱異亦得因緣異。 bất đắc ngôn nhất diệc đắc nhân duyên nhất 。bất đắc xưng dị diệc đắc nhân duyên dị 。 故非一非異亦得因緣一異。今處亦爾。 cố phi nhất phi dị diệc đắc nhân duyên nhất dị 。kim xứ/xử diệc nhĩ 。 蓮華藏娑婆娑婆蓮華藏。不得言一不得稱異。 liên hoa tạng sa Bà-ta-bà liên hoa tạng 。bất đắc ngôn nhất bất đắc xưng dị 。 不得言一亦得因緣一。不得稱異亦得因緣異。 bất đắc ngôn nhất diệc đắc nhân duyên nhất 。bất đắc xưng dị diệc đắc nhân duyên dị 。 故二處非一非異亦得因緣一異。此則將正類依。 cố nhị xứ/xử phi nhất phi dị diệc đắc nhân duyên nhất dị 。thử tức tướng chánh loại y 。 在此依是正。依正既然類依亦爾。 tại thử y thị chánh 。y chánh ký nhiên loại y diệc nhĩ 。 何者此正是依正。依正既然。正依豈當不爾。 hà giả thử chánh thị y chánh 。y chánh ký nhiên 。chánh y khởi đương bất nhĩ 。 故二佛類二處亦非一異。而不失因緣一異也。 cố nhị Phật loại nhị xứ/xử diệc phi nhất dị 。nhi bất thất nhân duyên nhất dị dã 。 次更將前兩本迹類今化處亦有兩條。 thứ cánh tướng tiền lượng (lưỡng) bản tích loại kim hóa xứ/xử diệc hữu lượng (lưỡng) điều 。 一者二土各有本迹土。二者二處共論本迹土。 nhất giả nhị thổ các hữu bản tích độ 。nhị giả nhị xứ/xử cọng luận bản tích độ 。 二處各論本迹土者。 nhị xứ/xử các luận bản tích độ giả 。 前云舍那有舍那法身為本舍那為迹。舍那迹中更開本迹。今土亦爾。 tiền vân xá na hữu xá na Pháp thân vi/vì/vị bổn xá na vi/vì/vị tích 。xá na tích trung cánh khai bản tích 。kim độ diệc nhĩ 。 舍那法身即有舍那法身土。 xá na Pháp thân tức hữu xá na Pháp thân thổ 。 舍那迹則有舍那迹土。舍那迹中開本迹即迹中開本迹土。 xá na tích tức hữu xá na tích độ 。xá na tích trung khai bản tích tức tích trung khai bản tích độ 。 舍那既然釋迦亦爾。問若為作耶。解云。 xá na ký nhiên Thích Ca diệc nhĩ 。vấn nhược/nhã vi/vì/vị tác da 。giải vân 。 舍那有舍那法身土也。問法身何須土。解云。 xá na hữu xá na Pháp thân thổ dã 。vấn Pháp thân hà tu độ 。giải vân 。 法身土始是好土。 Pháp thân thổ thủy thị hảo độ 。 何者以正法為法身即以正法為土。此之身土更無有異。正法為身即名法身。 hà giả dĩ chánh Pháp vi/vì/vị Pháp thân tức dĩ chánh Pháp vi/vì/vị độ 。thử chi thân thổ cánh vô hữu dị 。chánh pháp vi/vì/vị thân tức danh Pháp thân 。 正法所拪託即名為土故。 chánh pháp sở tê thác tức danh vi độ cố 。 法身始有清淨淨土也。所以仁王經云。三賢十聖住果報。 Pháp thân thủy hữu thanh tịnh tịnh thổ dã 。sở dĩ Nhân Vương Kinh vân 。tam hiền thập thánh trụ quả báo 。 唯佛一人居淨土。 duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。 此則唯法身佛居清淨第一義土也。言舍那為迹有舍那迹土者。 thử tức duy pháp thân Phật cư thanh tịnh đệ nhất nghĩa độ dã 。ngôn xá na vi/vì/vị tích hữu xá na tích độ giả 。 故此經初會普賢菩薩說云。佛子。 cố thử Kinh sơ hội Phổ Hiền Bồ Tát thuyết vân 。Phật tử 。 蓮華藏是舍那過去誓願力之所感故。此土是舍那迹土也。 liên hoa tạng thị xá na quá khứ thệ nguyện lực chi sở cảm cố 。thử độ thị xá na tích độ dã 。 舍那迹土者。前云不起寂滅道場為本。 xá na tích độ giả 。tiền vân bất khởi tịch diệt đạo tràng vi/vì/vị bổn 。 現身六天宮殿為迹。餘事無量寄此一條明耳。 hiện thân lục Thiên cung điện vi/vì/vị tích 。dư sự vô lượng kí thử nhất điều minh nhĩ 。 今還約此判本迹土。亦得但此義小局。 kim hoàn ước thử phán bản tích độ 。diệc đắc đãn thử nghĩa tiểu cục 。 今明舍那迹中本迹土者。蓮華藏界即迹中本土。 kim minh xá na tích trung bản tích độ giả 。liên hoa tạng giới tức tích trung bản độ 。 舍那既王十佛世界海即是迹中迹土也。 xá na ký Vương thập Phật thế giới hải tức thị tích trung tích độ dã 。 釋迦亦有此兩重者。釋迦有法身佛即有法身土。 Thích Ca diệc hữu thử lượng (lưỡng) trọng giả 。Thích Ca hữu pháp thân Phật tức hữu pháp thân thổ 。 如舍那法身土無異。 như xá na Pháp thân thổ vô dị 。 何者十方如來同共法身。法身既同。法身土亦無異。正法為法身。 hà giả thập phương Như Lai đồng cộng Pháp thân 。Pháp thân ký đồng 。Pháp thân thổ diệc vô dị 。chánh pháp vi/vì/vị Pháp thân 。 正法拪託為土也。 chánh pháp tê thác vi/vì/vị độ dã 。 釋迦迹土即此娑婆世界是也。釋迦迹中迹土者。約前迹中本迹亦得。 Thích Ca tích độ tức thử Ta Bà thế giới thị dã 。Thích Ca tích trung tích độ giả 。ước tiền tích trung bản tích diệc đắc 。 何者受純陀食為迹中本佛即為迹中本土。 hà giả thọ/thụ Thuần đà thực/tự vi/vì/vị tích trung bản Phật tức vi/vì/vị tích trung bản độ 。 受大眾供為迹中迹佛即為迹中迹土。 thọ/thụ Đại chúng cung/cúng vi/vì/vị tích trung tích Phật tức vi/vì/vị tích trung tích độ 。 但此事非一。如法華釋迦佛及分身諸佛。 đãn thử sự phi nhất 。như Pháp hoa Thích Ca Phật cập phần thân chư Phật 。 釋迦佛土為迹中本土。分身諸佛土為迹中迹土故。 Thích Ca Phật thổ vi/vì/vị tích trung bản độ 。phần thân chư Phật thổ vi/vì/vị tích trung tích độ cố 。 二佛土皆有此兩重也。 nhị Phật thổ giai hữu thử lượng (lưỡng) trọng dã 。 次明二佛共論本迹土。 thứ minh nhị Phật cọng luận bản tích độ 。 如法身為本舍那為迹。唯有一本一迹佛。 như Pháp thân vi/vì/vị bổn xá na vi/vì/vị tích 。duy hữu nhất bổn nhất tích Phật 。 亦以法身土舍那土唯是一本一迹土。 diệc dĩ pháp thân thổ xá na độ duy thị nhất bổn nhất tích độ 。 十方三世佛唯為一大事故出現於世亦唯舍那正直之心成清淨之 thập phương tam thế Phật duy vi/vì/vị nhất đại sự cố xuất hiện ư thế diệc duy xá na chánh trực chi tâm thành thanh tịnh chi 土。但為薄福罪重鈍根眾生故。 độ 。đãn vi ạc phước tội trọng độn căn chúng sanh cố 。 迹土中開本迹土。故為娑婆穢土。 tích độ trung khai bản tích độ 。cố vi/vì/vị Ta-bà uế thổ 。 舍那蓮華藏為迹中本土。釋迦娑婆。為迹中迹土。故菩薩戒經云。 xá na liên hoa tạng vi/vì/vị tích trung bản độ 。Thích Ca Ta-bà 。vi/vì/vị tích trung tích độ 。cố Bồ-tát giới Kinh vân 。 我今盧舍那方坐蓮華臺。 ngã kim Lô-xá-na phương tọa liên hoa đài 。 周匝千華上示現千釋迦。一華百億國。一國一釋迦。 châu táp thiên hoa thượng thị hiện thiên Thích Ca 。nhất hoa bách ức quốc 。nhất quốc nhất Thích Ca 。 如是百億國有千百億釋迦。 như thị bách ức quốc hữu thiên bách ức Thích Ca 。 華有千葉一葉一釋迦故有千釋迦。 hoa hữu thiên diệp nhất diệp nhất Thích Ca cố hữu thiên Thích Ca 。 一華有百億國一國一釋迦故有千百億釋迦也。 nhất hoa hữu bách ức quốc nhất quốc nhất Thích Ca cố hữu thiên bách ức Thích Ca dã 。 次將本迹四句類本迹土亦有四句。 thứ tướng bản tích tứ cú loại bản tích độ diệc hữu tứ cú 。 一者唯本非迹土即是法身土。 nhất giả duy bổn phi tích độ tức thị Pháp thân thổ 。 二者唯迹非本土即是釋迦土。三者亦本亦迹土即是舍那土。 nhị giả duy tích phi bản độ tức thị Thích Ca độ 。tam giả diệc bổn diệc tích độ tức thị xá na độ 。 望法身土為迹。望釋迦土為本也。 vọng Pháp thân thổ vi/vì/vị tích 。vọng Thích Ca độ vi/vì/vị bổn dã 。 四者非本非迹土。還卷前三句。 tứ giả phi bổn phi tích độ 。hoàn quyển tiền tam cú 。 前雖有三句不出本迹二句。法身本舍那釋迦二佛為迹。 tiền tuy hữu tam cú bất xuất bản tích nhị cú 。Pháp thân bổn xá na Thích Ca nhị Phật vi/vì/vị tích 。 此是本迹迹本。本迹非本無以明迹。 thử thị bản tích tích bổn 。bản tích phi bản vô dĩ minh tích 。 迹本非迹無以明本。非本無以明迹即由本故迹。 tích bổn phi tích vô dĩ minh bổn 。phi bản vô dĩ minh tích tức do bổn cố tích 。 非迹無以明本即由迹故本。由本故迹。迹是本迹。 phi tích vô dĩ minh bổn tức do tích cố bổn 。do bổn cố tích 。tích thị bản tích 。 由迹故本本是迹本。本迹非迹。迹本非本。 do tích cố bổn bổn thị tích bổn 。bản tích phi tích 。tích bổn phi bổn 。 非本非迹清淨。二佛既然兩土類此可知。 phi bổn phi tích thanh tịnh 。nhị Phật ký nhiên lượng (lưỡng) độ loại thử khả tri 。 斯則卷三句成無句無。句成無句畢竟清淨。 tư tức quyển tam cú thành vô cú vô 。cú thành vô cú tất cánh thanh tịnh 。 雖復無句無句而句。則有依正句本迹句者。 tuy phục vô cú vô cú nhi cú 。tức hữu y chánh cú bản tích cú giả 。 則三句為二句。二句為無句。今無句而句。 tức tam cú vi/vì/vị nhị cú 。nhị cú vi/vì/vị vô cú 。kim vô cú nhi cú 。 一句而無量句。為量句而一句。無量句即一句。 nhất cú nhi vô lượng cú 。vi/vì/vị lượng cú nhi nhất cú 。vô lượng cú tức nhất cú 。 無量中解一。一句即無量句。一中解無量。 vô lượng trung giải nhất 。nhất cú tức vô lượng cú 。nhất trung giải vô lượng 。 無量中解一。此是無量一。一中解無量。 vô lượng trung giải nhất 。thử thị vô lượng nhất 。nhất trung giải vô lượng 。 此是一無量。無量一即非一。一無量即非無量。 thử thị nhất vô lượng 。vô lượng nhất tức phi nhất 。nhất vô lượng tức phi vô lượng 。 非一非無量而不失一無量。 phi nhất phi vô lượng nhi bất thất nhất vô lượng 。 此言玄妙不易可聞也。 thử ngôn huyền diệu bất dịch khả văn dã 。 次明二土相開不相開義。然土凡有五種。 thứ minh nhị thổ tướng khai bất tướng khai nghĩa 。nhiên độ phàm hữu ngũ chủng 。 一淨二穢三不淨淨四淨不淨五雜土。 nhất tịnh nhị uế tam bất tịnh tịnh tứ tịnh bất tịnh ngũ tạp độ 。 此之五土是僧叡法師所辨。 thử chi ngũ độ thị Tăng Duệ Pháp sư sở biện 。 斯之五土橫攝一切土盡。何者只一淨土中有無量淨土故。 tư chi ngũ độ hoạnh nhiếp nhất thiết độ tận 。hà giả chỉ nhất tịnh thổ trung hữu vô lượng tịnh độ cố 。 華嚴經云。有百億阿僧祇品淨土。 Hoa Nghiêm kinh vân 。hữu bách ức a-tăng-kì phẩm tịnh thổ 。 西方阿彌陀下品淨土。聖服撞世界上品淨土。 Tây phương A-Di-Đà hạ phẩm tịnh thổ 。Thánh phục chàng thế giới thượng phẩm tịnh thổ 。 淨土既其如此。故知餘四土亦復無量。所以云。 tịnh thổ ký kỳ như thử 。cố tri dư tứ thổ diệc phục vô lượng 。sở dĩ vân 。 此五種土橫攝一切土盡。橫既然竪即不定也。 thử ngũ chủng độ hoạnh nhiếp nhất thiết độ tận 。hoạnh ký nhiên thọ tức bất định dã 。 五種土中且明淨穢二土。此有無量四句。 ngũ chủng độ trung thả minh tịnh uế nhị thổ 。thử hữu vô lượng tứ cú 。 且辨一種四句。四句者謂。一質一處。異質異處。 thả biện nhất chủng tứ cú 。tứ cú giả vị 。nhất chất nhất xứ/xử 。dị chất dị xứ/xử 。 異質一處。一質異處。此四句極自難解。 dị chất nhất xứ/xử 。nhất chất dị xứ/xử 。thử tứ cú cực tự nạn/nan giải 。 今當影生師淨土義。及關中法師所辨者而明之。 kim đương ảnh sanh sư tịnh thổ nghĩa 。cập quan trung Pháp sư sở biện giả nhi minh chi 。 然一質一處異質異處。此二句易解。餘二句難明。 nhiên nhất chất nhất xứ/xử dị chất dị xứ/xử 。thử nhị cú dịch giải 。dư nhị cú nạn/nan minh 。 且問。何者為質若為稱處。解云。 thả vấn 。hà giả vi/vì/vị chất nhược/nhã vi/vì/vị xưng xứ/xử 。giải vân 。 質即是淨穢等。處即是方處之處。如淨質在西方處。 chất tức thị tịnh uế đẳng 。xứ/xử tức thị phương xứ/xử chi xứ/xử 。như tịnh chất tại Tây phương xứ/xử 。 穢質在東方處也。所言一質一處者。 uế chất tại Đông phương xứ/xử dã 。sở ngôn nhất chất nhất xứ/xử giả 。 一淨質一穢質。一淨質在西方安養處。 nhất tịnh chất nhất uế chất 。nhất tịnh chất tại Tây phương an dưỡng xứ/xử 。 一穢質在東方娑婆處。故言一質一處。言異質異處者。 nhất uế chất tại Đông phương Ta-bà xứ/xử 。cố ngôn nhất chất nhất xứ/xử 。ngôn dị chất dị xứ/xử giả 。 淨穢互望。淨質異穢質。穢質異淨質故。言異質。 tịnh uế hỗ vọng 。tịnh chất dị uế chất 。uế chất dị tịnh chất cố 。ngôn dị chất 。 淨質處異穢質處。穢質處異淨質處。 tịnh chất xứ/xử dị uế chất xứ/xử 。uế chất xứ/xử dị tịnh chất xứ/xử 。 故言異處也。言異質一處者。此句難解。 cố ngôn dị xứ/xử dã 。ngôn dị chất nhất xứ/xử giả 。thử cú nạn/nan giải 。 異質一義亦名異質同義。異同在一處也。且明異質同處。 dị chất nhất nghĩa diệc danh dị chất đồng nghĩa 。dị đồng tại nhất xứ/xử dã 。thả minh dị chất đồng xứ/xử 。 若為是異質而同處耶。解云。淨穢異質。 nhược/nhã vi/vì/vị thị dị chất nhi đồng xứ/xử da 。giải vân 。tịnh uế dị chất 。 同在一娑婆處。如此經蓮華藏國。在娑婆處。 đồng tại nhất Ta-bà xứ/xử 。như thử Kinh liên hoa tạng quốc 。tại Ta-bà xứ/xử 。 淨名經妙莊嚴國。在娑婆處。法華云。餘眾見燒盡。 tịnh danh Kinh diệu trang nghiêm quốc 。tại Ta-bà xứ/xử 。Pháp hoa vân 。dư chúng kiến thiêu tận 。 吾淨土不毀。此並是淨質在穢處。 ngô tịnh thổ bất hủy 。thử tịnh thị tịnh chất tại uế xứ/xử 。 此略明淨質同在穢土如此。次問。 thử lược minh tịnh chất đồng tại uế thổ như thử 。thứ vấn 。 若為淨質得在穢土耶。解此有數義。 nhược/nhã vi/vì/vị tịnh chất đắc tại uế thổ da 。giải thử hữu số nghĩa 。 一者所以淨質得在穢土者。淨穢無(得-彳)。淨無礙穢故。淨得在穢處。 nhất giả sở dĩ tịnh chất đắc tại uế thổ giả 。tịnh uế vô (đắc -sách )。tịnh vô ngại uế cố 。tịnh đắc tại uế xứ/xử 。 穢無礙淨故。穢得在淨處。以不相礙故。 uế vô ngại tịnh cố 。uế đắc tại tịnh xứ/xử 。dĩ bất tướng ngại cố 。 淨穢得同一處。舊舉首天子為證。 tịnh uế đắc đồng nhất xứ/xử 。cựu cử thủ Thiên Tử vi/vì/vị chứng 。 首天子是色界淨天。來欲界穢處不相礙。 thủ Thiên Tử thị sắc giới tịnh thiên 。lai dục giới uế xứ/xử bất tướng ngại 。 首天子是三界中淨三界。尚不礙三界穢。 thủ Thiên Tử thị tam giới trung tịnh tam giới 。thượng bất ngại tam giới uế 。 今蓮華藏寶莊嚴國等。非三界非三界豈當礙於三界。 kim liên hoa tạng bảo trang nghiêm quốc đẳng 。phi tam giới phi tam giới khởi đương ngại ư tam giới 。 吾淨土不燒者。火是顛倒三界火。 ngô tịnh thổ bất thiêu giả 。hỏa thị điên đảo tam giới hỏa 。 亦能燒顛倒三界。淨土非是三界。 diệc năng thiêu điên đảo tam giới 。tịnh thổ phi thị tam giới 。 三界火豈能燒不三界。火是穢火還燒穢。穢火豈能燒淨。 tam giới hỏa khởi năng thiêu bất tam giới 。hỏa thị uế hỏa hoàn thiêu uế 。uế hỏa khởi năng thiêu tịnh 。 故吾淨土不毀天人常充滿也。又寶莊嚴國。 cố ngô tịnh thổ bất hủy Thiên Nhân thường sung mãn dã 。hựu bảo trang nghiêm quốc 。 只在一娑婆土中。掘鑿娑婆。不掘鑿寶莊嚴國。 chỉ tại nhất Ta-bà độ trung 。quật tạc Ta-bà 。bất quật tạc bảo trang nghiêm quốc 。 何者鑿。是三界鑿。只能鑿三界。 hà giả tạc 。thị tam giới tạc 。chỉ năng tạc tam giới 。 寶莊嚴國非三界。三界鑿豈能掘非三界。色還鑿色。 bảo trang nghiêm quốc phi tam giới 。tam giới tạc khởi năng quật phi tam giới 。sắc hoàn tạc sắc 。 色豈能鑿妙則。此是什法師所解。 sắc khởi năng tạc diệu tức 。thử thị thập Pháp sư sở giải 。 從來彈此解。是他何處得此解。解是什法師解。 tòng lai đạn thử giải 。thị tha hà xứ/xử đắc thử giải 。giải thị thập Pháp sư giải 。 什法師是三論師。即三論義應須云奪取他。 thập Pháp sư thị tam luận sư 。tức tam luận nghĩa ưng tu vân đoạt thủ tha 。 是故淨質得在穢處也。 thị cố tịnh chất đắc tại uế xứ/xử dã 。 二者所以淨土得在穢處且反問同處。汝言。那得此淨土耶。今釋言。 nhị giả sở dĩ tịnh thổ đắc tại uế xứ/xử thả phản vấn đồng xứ/xử 。nhữ ngôn 。na đắc thử tịnh thổ da 。kim thích ngôn 。 此淨土是如來淨業所起。 thử tịnh thổ thị Như Lai tịnh nghiệp sở khởi 。 如來身既無礙所感之土。亦無礙身即依正土。即正依無礙依。 Như Lai thân ký vô ngại sở cảm chi độ 。diệc vô ngại thân tức y chánh độ 。tức chánh y vô ngại y 。 感得無礙正依亦無礙。斯則正無礙故土無礙。 cảm đắc vô ngại chánh y diệc vô ngại 。tư tức chánh vô ngại cố độ vô ngại 。 以無礙故得在穢也。 dĩ vô ngại cố đắc tại uế dã 。 次問。何意淨在穢處耶。 thứ vấn 。hà ý tịnh tại uế xứ/xử da 。 前兩義釋淨土得在穢處竟。今釋淨土在穢之意。問。 tiền lượng (lưỡng) nghĩa thích tịnh thổ đắc tại uế xứ/xử cánh 。kim thích tịnh thổ tại uế chi ý 。vấn 。 何意淨土在穢處耶。解此亦有二義。 hà ý tịnh thổ tại uế xứ/xử da 。giải thử diệc hữu nhị nghĩa 。 一者看華嚴淨名等意。為欲教化眾生故。明淨土在穢處。 nhất giả khán hoa nghiêm tịnh danh đẳng ý 。vi/vì/vị dục giáo hóa chúng sanh cố 。minh tịnh thổ tại uế xứ/xử 。 只淨土在此何意不見。 chỉ tịnh thổ tại thử hà ý bất kiến 。 汝薄福鈍根斷常居心不見耳。 nhữ bạc phước độn căn đoạn thường cư tâm bất kiến nhĩ 。 若道穢土在東方淨土在西方不得化緣。何者淨在西方穢土東方。 nhược/nhã đạo uế thổ tại Đông phương tịnh thổ tại Tây phương bất đắc hóa duyên 。hà giả tịnh tại Tây phương uế thổ Đông phương 。 兩世界遙隔此不得為化。今道淨土即在此。 lượng (lưỡng) thế giới dao cách thử bất đắc vi/vì/vị hóa 。kim đạo tịnh thổ tức tại thử 。 汝顛倒斷常心故不見。謂棄妄存真捨無常取常樂。 nhữ điên đảo đoạn thường tâm cố bất kiến 。vị khí vọng tồn chân xả vô thường thủ thường lạc/nhạc 。 如此等居心心不淨。心既不淨故。不見淨土。 như thử đẳng cư tâm tâm bất tịnh 。tâm ký bất tịnh cố 。bất kiến tịnh thổ 。 若見淨土者。當須淨心。 nhược/nhã kiến tịnh thổ giả 。đương tu tịnh tâm 。 除如此真妄常無常異。意清淨乃名正觀。以正觀故則佛土淨。 trừ như thử chân vọng thường vô thường dị 。ý thanh tịnh nãi danh chánh quán 。dĩ chánh quán cố tức Phật thổ tịnh 。 為化此眾生故。明淨土在穢處也。 vi/vì/vị hóa thử chúng sanh cố 。minh tịnh thổ tại uế xứ/xử dã 。 二者所以淨土在穢處者。為適緣所見。如來用淨土。 nhị giả sở dĩ tịnh thổ tại uế xứ/xử giả 。vi/vì/vị thích duyên sở kiến 。Như Lai dụng tịnh thổ 。 何為不如富人畜寶物安置屋裏。 hà vi/vì/vị bất như phú nhân súc bảo vật an trí ốc lý 。 如來用多許淨土作底今明。如來以此淨土。為欲適緣。 Như Lai dụng đa hứa tịnh thổ tác để kim minh 。Như Lai dĩ thử tịnh thổ 。vi/vì/vị dục thích duyên 。 故肇師云。聖人空同無像。豈國土之有垣。 cố triệu sư vân 。Thánh nhân không đồng vô tượng 。khởi quốc độ chi hữu viên 。 聖身尚未曾有。亦復未曾無。豈復有土與不土。 Thánh thân thượng vị tằng hữu 。diệc phục vị tằng vô 。khởi phục hưũ độ dữ bất độ 。 聖人未曾像不像。亦復未曾心不心。 Thánh nhân vị tằng tượng bất tượng 。diệc phục vị tằng tâm bất tâm 。 未曾心不心。心生於有心。未曾像不像。像出於有像。 vị tằng tâm bất tâm 。tâm sanh ư hữu tâm 。vị tằng tượng bất tượng 。tượng xuất ư hữu tượng 。 未曾像不像。像不像適緣。緣出於有像。 vị tằng tượng bất tượng 。tượng bất tượng thích duyên 。duyên xuất ư hữu tượng 。 未曾土不土。土不土適緣。未曾淨不淨。 vị tằng độ bất độ 。độ bất độ thích duyên 。vị tằng tịnh bất tịnh 。 淨不淨適緣。緣若應以穢得度者。示之以土沙。 tịnh bất tịnh thích duyên 。duyên nhược/nhã ưng dĩ uế đắc độ giả 。thị chi dĩ độ sa 。 若應以淨得道者。現之以寶玉。為此義故。 nhược/nhã ưng dĩ tịnh đắc đạo giả 。hiện chi dĩ bảo ngọc 。vi/vì/vị thử nghĩa cố 。 所以淨土在於穢處也。從來直云異質一處。 sở dĩ tịnh thổ tại ư uế xứ/xử dã 。tòng lai trực vân dị chất nhất xứ/xử 。 不知何因緣故。淨穢異質在一處。 bất tri hà nhân duyên cố 。tịnh uế dị chất tại nhất xứ/xử 。 今釋有如此義故也。 kim thích hữu như thử nghĩa cố dã 。 次明一質異處。然前三句猶可解。 thứ minh nhất chất dị xứ/xử 。nhiên tiền tam cú do khả giải 。 此之一句最難一。何物質而在異處耶。解云。他舉一質。 thử chi nhất cú tối nạn/nan nhất 。hà vật chất nhi tại dị xứ/xử da 。giải vân 。tha cử nhất chất 。 如一淨質在西土東土二處。 như nhất tịnh chất tại Tây độ Đông thổ nhị xứ/xử 。 一穢質在北南兩處。為有此句為無耶。若無則不成四句。 nhất uế chất tại Bắc Nam lượng (lưỡng) xứ/xử 。vi/vì/vị hữu thử cú vi/vì/vị vô da 。nhược/nhã vô tức bất thành tứ cú 。 若有何者是其事耶。今就數義。明此一句。 nhược hữu hà giả thị kỳ sự da 。kim tựu số nghĩa 。minh thử nhất cú 。 今且就淨名經辨。只一妙喜淨質。經東西二處。 kim thả tựu tịnh danh Kinh biện 。chỉ nhất diệu hỉ tịnh chất 。Kinh Đông Tây nhị xứ/xử 。 何者妙喜。一世界本在東方無動處。 hà giả diệu hỉ 。nhất thế giới bổn tại Đông phương vô động xứ/xử 。 淨名斷取來西方娑婆處。 tịnh danh đoạn thủ lai Tây phương Ta-bà xứ/xử 。 若爾只一妙喜淨質經遊東西二處。如淨土既然。類穢土等亦爾。 nhược nhĩ chỉ nhất diệu hỉ tịnh chất Kinh du Đông Tây nhị xứ/xử 。như tịnh thổ ký nhiên 。loại uế thổ đẳng diệc nhĩ 。 故是一質二處也。向前異質一處。淨穢二質。 cố thị nhất chất nhị xứ/xử dã 。hướng tiền dị chất nhất xứ/xử 。tịnh uế nhị chất 。 當在一處。今一質異處。亦應一淨質。當在二處。 đương tại nhất xứ/xử 。kim nhất chất dị xứ/xử 。diệc ưng nhất tịnh chất 。đương tại nhị xứ/xử 。 今更據淨名經釋。彼經云。不可思議菩薩。 kim cánh cứ tịnh danh Kinh thích 。bỉ Kinh vân 。bất khả tư nghị Bồ Tát 。 以娑婆世界擲置他方國土。不動本處只捧娑婆。 dĩ Ta Bà thế giới trịch trí tha phương quốc độ 。bất động bổn xứ chỉ phủng Ta-bà 。 擲置西方安樂。而娑婆宛然不動。可謂。 trịch trí Tây phương an lạc 。nhi Ta-bà uyển nhiên bất động 。khả vị 。 到而不動。不動而至。若爾只此穢質經東西二處。 đáo nhi bất động 。bất động nhi chí 。nhược nhĩ chỉ thử uế chất Kinh Đông Tây nhị xứ/xử 。 故是一質二處也。如穢質既然。 cố thị nhất chất nhị xứ/xử dã 。như uế chất ký nhiên 。 類餘四土亦爾也。 loại dư tứ thổ diệc nhĩ dã 。 次明只穢質在淨穢二處。 thứ minh chỉ uế chất tại tịnh uế nhị xứ/xử 。 前明擲穢質往淨處。穢質經二處。今明只一穢質在淨穢二處。 tiền minh trịch uế chất vãng tịnh xứ/xử 。uế chất Kinh nhị xứ/xử 。kim minh chỉ nhất uế chất tại tịnh uế nhị xứ/xử 。 如蓮華藏娑婆世界。只娑婆一穢質。 như liên hoa tạng Ta Bà thế giới 。chỉ Ta-bà nhất uế chất 。 在娑婆處。在蓮華藏處。何者蓮華。不但以臺為蓮華。 tại Ta-bà xứ/xử 。tại liên hoa tạng xứ/xử 。hà giả liên hoa 。bất đãn dĩ đài vi/vì/vị liên hoa 。 葉共為一蓮華故。涅槃云。 diệp cọng vi/vì/vị nhất liên hoa cố 。Niết-Bàn vân 。 臺葉鬚等合為蓮華。葉不離華。葉在華中。娑婆既居葉上。 đài diệp tu đẳng hợp vi/vì/vị liên hoa 。diệp bất ly hoa 。diệp tại hoa trung 。Ta-bà ký cư diệp thượng 。 故知娑婆即在蓮華藏中。所以菩薩戒經云。 cố tri Ta-bà tức tại liên hoa tạng trung 。sở dĩ Bồ-tát giới Kinh vân 。 我今盧舍那方坐蓮華臺。 ngã kim Lô-xá-na phương tọa liên hoa đài 。 周匝千華上示現千釋迦。故知裟婆世界在華葉上。葉不離華故。 châu táp thiên hoa thượng thị hiện thiên Thích Ca 。cố tri sa Bà thế giới tại hoa diệp thượng 。diệp bất ly hoa cố 。 娑婆不離蓮華藏。若使如此娑婆穢土。 Ta-bà bất ly liên hoa tạng 。nhược/nhã sử như thử Ta-bà uế thổ 。 非但在娑婆處。亦在蓮華藏處。 phi đãn tại Ta-bà xứ/xử 。diệc tại liên hoa tạng xứ/xử 。 故知是一質在二處。問華藏自在臺。娑婆自在葉。 cố tri thị nhất chất tại nhị xứ/xử 。vấn hoa tạng tự tại đài 。Ta-bà tự tại diệp 。 何得是一質在二處耶。解云。具二義。 hà đắc thị nhất chất tại nhị xứ/xử da 。giải vân 。cụ nhị nghĩa 。 有時明娑婆與蓮華藏異。娑婆界在蓮華藏外。而復臺葉共成。 Hữu Thời minh Ta-bà dữ liên hoa tạng dị 。Ta-bà giới tại liên hoa tạng ngoại 。nhi phục đài diệp cọng thành 。 共成一葉。娑婆則不離蓮華藏。何故如此。 cọng thành nhất diệp 。Ta-bà tức bất ly liên hoa tạng 。hà cố như thử 。 解云。欲明娑婆與華藏。不可言異。不可言一。 giải vân 。dục minh Ta-bà dữ hoa tạng 。bất khả ngôn dị 。bất khả ngôn nhất 。 二處異故。不可言一。不相離故。不可言異。 nhị xứ/xử dị cố 。bất khả ngôn nhất 。bất tướng ly cố 。bất khả ngôn dị 。 不可言一而一。不可言異而異。 bất khả ngôn nhất nhi nhất 。bất khả ngôn dị nhi dị 。 斯則非一非異。而一而異。略明一種四句。 tư tức phi nhất phi dị 。nhi nhất nhi dị 。lược minh nhất chủng tứ cú 。 如此今更通簡此四句義。問云。他亦明此四句。與他何異。 như thử kim cánh thông giản thử tứ cú nghĩa 。vấn vân 。tha diệc minh thử tứ cú 。dữ tha hà dị 。 不得道他無此四句。經等具有此義故。 bất đắc đạo tha vô thử tứ cú 。Kinh đẳng cụ hữu thử nghĩa cố 。 他亦明此四句。今亦辨此四。何異。 tha diệc minh thử tứ cú 。kim diệc biện thử tứ 。hà dị 。 解他不得明此四句義。今時始得明此四句耳。 giải tha bất đắc minh thử tứ cú nghĩa 。kim thời thủy đắc minh thử tứ cú nhĩ 。 何者雖有四句不出一異二句。他有一可一。 hà giả tuy hữu tứ cú bất xuất nhất dị nhị cú 。tha hữu nhất khả nhất 。 不得由異故一。有異可異。不得由一故異。不由異故一。 bất đắc do dị cố nhất 。hữu dị khả dị 。bất đắc do nhất cố dị 。bất do dị cố nhất 。 一自性一。不由一故異。異自性異。 nhất tự tánh nhất 。bất do nhất cố dị 。dị tự tánh dị 。 自性一一則礙異。自性異異則礙一。異既礙一。 tự tánh nhất nhất tức ngại dị 。tự tánh dị dị tức ngại nhất 。dị ký ngại nhất 。 異豈得同處。異不得同一處則無一。 dị khởi đắc đồng xứ/xử 。dị bất đắc đồng nhất xứ/xử tức vô nhất 。 既無一何得有異。既無一異。故四句不成也。縱之如此耳。 ký vô nhất hà đắc hữu dị 。ký vô nhất dị 。cố tứ cú bất thành dã 。túng chi như thử nhĩ 。 奪則都無。何者有一可一。不由異起一。 đoạt tức đô vô 。hà giả hữu nhất khả nhất 。bất do dị khởi nhất 。 有異可異。不由一起異。不由異故一。一不成一。 hữu dị khả dị 。bất do nhất khởi dị 。bất do dị cố nhất 。nhất bất thành nhất 。 不由一故異。異不成異。一不成一則無一。 bất do nhất cố dị 。dị bất thành dị 。nhất bất thành nhất tức vô nhất 。 異不成異則無異。此則無一異論。 dị bất thành dị tức vô dị 。thử tức vô nhất dị luận 。 何物四句有一異可有四句。既無一異則無四句。 hà vật tứ cú hữu nhất dị khả hữu tứ cú 。ký vô nhất dị tức vô tứ cú 。 故他不得明四句義。今時所明者。無四句而四句。 cố tha bất đắc minh tứ cú nghĩa 。kim thời sở minh giả 。vô tứ cú nhi tứ cú 。 要須前彈他有礙性義。始明今因緣無礙義。 yếu tu tiền đạn tha hữu ngại tánh nghĩa 。thủy minh kim nhân duyên vô ngại nghĩa 。 何者今無一可一。由異故一。無異可異。 hà giả kim vô nhất khả nhất 。do dị cố nhất 。vô dị khả dị 。 由一故異。由異故一則由一故一。 do nhất cố dị 。do dị cố nhất tức do nhất cố nhất 。 一由一故異即由異故異。異可謂。無句而句。一句而二句。 nhất do nhất cố dị tức do dị cố dị 。dị khả vị 。vô cú nhi cú 。nhất cú nhi nhị cú 。 二句而四句。故大品經云。無句義是菩薩句義。 nhị cú nhi tứ cú 。cố đại phẩm Kinh vân 。vô cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。 今亦爾。無句而句。一句而四。四而無句。 kim diệc nhĩ 。vô cú nhi cú 。nhất cú nhi tứ 。tứ nhi vô cú 。 四句即一句。一句還無句。無句而句則非句。 tứ cú tức nhất cú 。nhất cú hoàn vô cú 。vô cú nhi cú tức phi cú 。 句而無句則非無句。非句非無句而句。 cú nhi vô cú tức phi vô cú 。phi cú phi vô cú nhi cú 。 始是菩薩無礙句。以無礙句故得一質在二處。 thủy thị Bồ Tát vô ngại cú 。dĩ vô ngại cú cố đắc nhất chất tại nhị xứ/xử 。 二質在一處等。故今時明四句與他異也。 nhị chất tại nhất xứ/xử đẳng 。cố kim thời minh tứ cú dữ tha dị dã 。 他所以不得有此四句。他一異礙故。 tha sở dĩ bất đắc hữu thử tứ cú 。tha nhất dị ngại cố 。 異不得在一處。一不得在異處。如兩柱相礙故。 dị bất đắc tại nhất xứ/xử 。nhất bất đắc tại dị xứ/xử 。như lượng (lưỡng) trụ tướng ngại cố 。 不得容柱。何者柱是色。如釋色是質礙義。柱是色。 bất đắc dung trụ 。hà giả trụ thị sắc 。như thích sắc thị chất ngại nghĩa 。trụ thị sắc 。 柱不容柱。土亦是色土不得容土。 trụ bất dung trụ 。độ diệc thị sắc độ bất đắc dung độ 。 今時即無礙無礙故。所以一異互得相在。 kim thời tức vô ngại vô ngại cố 。sở dĩ nhất dị hỗ đắc tướng tại 。 為是故他不得明此四句。今時始得辨此四句也。 vi/vì/vị thị cố tha bất đắc minh thử tứ cú 。kim thời thủy đắc biện thử tứ cú dã 。 然此四句約事猶易解。後去四句轉難也。 nhiên thử tứ cú ước sự do dịch giải 。hậu khứ tứ cú chuyển nạn/nan dã 。 次更明一種四句。前地架明一種四句竟。 thứ cánh minh nhất chủng tứ cú 。tiền địa giá minh nhất chủng tứ cú cánh 。 今更明一種四句。漸深轉妙。 kim cánh minh nhất chủng tứ cú 。tiệm thâm chuyển diệu 。 然前之四句眾意不同他論。或同不同。 nhiên tiền chi tứ cú chúng ý bất đồng tha luận 。hoặc đồng bất đồng 。 若是今之四句非但意不同論然逈越。言四句者謂。異質一處。 nhược/nhã thị kim chi tứ cú phi đãn ý bất đồng luận nhiên huýnh việt 。ngôn tứ cú giả vị 。dị chất nhất xứ/xử 。 一質異處。一質一處。異質異處。言異質一處者。 nhất chất dị xứ/xử 。nhất chất nhất xứ/xử 。dị chất dị xứ/xử 。ngôn dị chất nhất xứ/xử giả 。 淨穢質異故言異質。此淨穢是因緣淨穢。 tịnh uế chất dị cố ngôn dị chất 。thử tịnh uế thị nhân duyên tịnh uế 。 因緣淨穢。非淨無以明穢。非穢無以明淨。 nhân duyên tịnh uế 。phi tịnh vô dĩ minh uế 。phi uế vô dĩ minh tịnh 。 非淨無以明穢。穢是淨穢。非穢無以明淨。 phi tịnh vô dĩ minh uế 。uế thị tịnh uế 。phi uế vô dĩ minh tịnh 。 淨是穢淨。穢淨則非淨。淨穢則非穢。非穢非淨。 tịnh thị uế tịnh 。uế tịnh tức phi tịnh 。tịnh uế tức phi uế 。phi uế phi tịnh 。 淨穢不二名為一處。斯則淨穢二為異。 tịnh uế bất nhị danh vi nhất xứ/xử 。tư tức tịnh uế nhị vi/vì/vị dị 。 非淨非穢不二為一處也。言一質異處者。 phi tịnh phi uế bất nhị vi/vì/vị nhất xứ/xử dã 。ngôn nhất chất dị xứ/xử giả 。 前二不二今名不二二。前淨穢非淨穢。 tiền nhị bất nhị kim danh bất nhị nhị 。tiền tịnh uế phi tịnh uế 。 今名非淨穢淨穢。非淨非穢名淨名穢。 kim danh phi tịnh uế tịnh uế 。phi tịnh phi uế danh tịnh danh uế 。 斯則非淨非穢不二為一質。淨穢二為異處反前也。 tư tức phi tịnh phi uế bất nhị vi/vì/vị nhất chất 。tịnh uế nhị vi/vì/vị dị xứ/xử phản tiền dã 。 言一質一處者。非淨非穢質。 ngôn nhất chất nhất xứ/xử giả 。phi tịnh phi uế chất 。 非淨非穢處不二為一質。不二為一處也。言異質異處者。 phi tịnh phi uế xứ/xử bất nhị vi/vì/vị nhất chất 。bất nhị vi/vì/vị nhất xứ/xử dã 。ngôn dị chất dị xứ/xử giả 。 淨穢異質。淨穢異處故。言異質異處也。 tịnh uế dị chất 。tịnh uế dị xứ/xử cố 。ngôn dị chất dị xứ/xử dã 。 大師正意在此四句也。問。此四句與前四句何異。 Đại sư chánh ý tại thử tứ cú dã 。vấn 。thử tứ cú dữ tiền tứ cú hà dị 。 解云。前四句約事而辨。 giải vân 。tiền tứ cú ước sự nhi biện 。 今雖有四句只是非淨非穢淨穢淨穢非淨穢一句。 kim tuy hữu tứ cú chỉ thị phi tịnh phi uế tịnh uế tịnh uế phi tịnh uế nhất cú 。 開此一句以為四句。故與前異也。問。前亦言質言處。 khai thử nhất cú dĩ vi/vì/vị tứ cú 。cố dữ tiền dị dã 。vấn 。tiền diệc ngôn chất ngôn xứ/xử 。 今亦言質言處。與前質處何異。解云。 kim diệc ngôn chất ngôn xứ/xử 。dữ tiền chất xứ/xử hà dị 。giải vân 。 前以淨穢為質。東西方為處。今言異質一處者。 tiền dĩ tịnh uế vi/vì/vị chất 。Đông Tây phương vi/vì/vị xứ/xử 。kim ngôn dị chất nhất xứ/xử giả 。 以淨穢為異質。非淨非穢為一處。 dĩ tịnh uế vi/vì/vị dị chất 。phi tịnh phi uế vi/vì/vị nhất xứ/xử 。 只淨穢宛然不非淨穢。淨穢宛然不而得動心。只二而不二。 chỉ tịnh uế uyển nhiên bất phi tịnh uế 。tịnh uế uyển nhiên bất nhi đắc động tâm 。chỉ nhị nhi bất nhị 。 故二質在一處也。一質異處者。 cố nhị chất tại nhất xứ/xử dã 。nhất chất dị xứ/xử giả 。 以非淨非穢不二為一質。淨穢二為二處。一質一處者。 dĩ phi tịnh phi uế bất nhị vi/vì/vị nhất chất 。tịnh uế nhị vi/vì/vị nhị xứ/xử 。nhất chất nhất xứ/xử giả 。 不二為一質。不二為一處。異質異處者。 bất nhị vi/vì/vị nhất chất 。bất nhị vi/vì/vị nhất xứ/xử 。dị chất dị xứ/xử giả 。 淨穢二為質。淨穢二為處。 tịnh uế nhị vi/vì/vị chất 。tịnh uế nhị vi/vì/vị xứ/xử 。 雖有四句後二句質處同前質處。意雖同而轉為異。 tuy hữu tứ cú hậu nhị cú chất xứ/xử đồng tiền chất xứ/xử 。ý tuy đồng nhi chuyển vi/vì/vị dị 。 此復是一種四句也。 thử phục thị nhất chủng tứ cú dã 。 次更明一種穢四句。四句者謂。一質二見。 thứ cánh minh nhất chủng uế tứ cú 。tứ cú giả vị 。nhất chất nhị kiến 。 二質一見。一質一見。二質二見。 nhị chất nhất kiến 。nhất chất nhất kiến 。nhị chất nhị kiến 。 此之四句初一句難解。後三句易明。且辨一質二見。 thử chi tứ cú sơ nhất cú nạn/nan giải 。hậu tam cú dịch minh 。thả biện nhất chất nhị kiến 。 何者是其事且舉淨名華嚴兩經。淨名經云。 hà giả thị kỳ sự thả cử tịnh danh hoa nghiêm lượng (lưỡng) Kinh 。tịnh danh Kinh vân 。 螺髻見金玉身子矚土砂。 loa kế kiến kim ngọc Thân tử chúc độ sa 。 此經第八會祇洹精舍諸大菩薩。見祇洹七寶所成。 thử Kinh đệ bát hội kì hoàn Tịnh Xá chư đại Bồ-tát 。kiến kì hoàn thất bảo sở thành 。 五百聲聞見須達泥木所起。只是一質兩緣見不同故。 ngũ bách Thanh văn kiến tu đạt nê mộc sở khởi 。chỉ thị nhất chất lượng (lưỡng) duyên kiến bất đồng cố 。 言一質二見也。今問。一質一何物質為一。 ngôn nhất chất nhị kiến dã 。kim vấn 。nhất chất nhất hà vật chất vi/vì/vị nhất 。 穢質為一。淨質為一。非淨非穢質為一。 uế chất vi/vì/vị nhất 。tịnh chất vi/vì/vị nhất 。phi tịnh phi uế chất vi/vì/vị nhất 。 此之三責便有三家解釋。第一舊成實論師解云。 thử chi tam trách tiện hữu tam gia giải thích 。đệ nhất cựu thành thật luận sư giải vân 。 一淨質一穢質。只一淨質。身子自見木。只一穢質。 nhất tịnh chất nhất uế chất 。chỉ nhất tịnh chất 。Thân tử tự kiến mộc 。chỉ nhất uế chất 。 梵王自見金。祇洹亦爾也。次地論解云。 Phạm Vương tự kiến kim 。kì hoàn diệc nhĩ dã 。thứ địa luận giải vân 。 一質是非金非木質。只如林樹。 nhất chất thị phi kim phi mộc chất 。chỉ như lâm thụ/thọ 。 有想心取則成有漏樹。無想心取則成無漏林樹。 hữu tưởng tâm thủ tắc thành hữu lậu thụ/thọ 。vô tưởng tâm thủ tắc thành vô lậu lâm thụ/thọ 。 樹未曾有漏無漏。隨兩心故有漏無漏。今亦爾。 thụ/thọ vị tằng hữu lậu vô lậu 。tùy lượng (lưỡng) tâm cố hữu lậu vô lậu 。kim diệc nhĩ 。 未曾淨穢。淨緣見淨穢緣見穢耳。復有三論師。 vị tằng tịnh uế 。tịnh duyên kiến tịnh uế duyên kiến uế nhĩ 。phục hưũ tam luận sư 。 不精得一家意義者。監於此解。 bất tinh đắc nhất gia ý nghĩa giả 。giam ư thử giải 。 一非金非木質緣見金見木。此質未曾金木身子自見木。 nhất phi kim phi mộc chất duyên kiến kim kiến mộc 。thử chất vị tằng kim mộc Thân tử tự kiến mộc 。 梵王自見金。名一質異見。今且難之。 Phạm Vương tự kiến kim 。danh nhất chất dị kiến 。kim thả nạn/nan chi 。 不難成論地論。難三論師解。三論既壞。所餘自崩。 bất nạn/nan thành luận địa luận 。nạn/nan tam luận sư giải 。tam luận ký hoại 。sở dư tự băng 。 何者汝非金非木一質。身子梵王見木金者。 hà giả nhữ phi kim phi mộc nhất chất 。Thân tử Phạm Vương kiến mộc kim giả 。 為當身子木非木非金。身子見木。梵王見金。 vi/vì/vị đương Thân tử mộc phi mộc phi kim 。Thân tử kiến mộc 。Phạm Vương kiến kim 。 為當梵王金非金非木。身子見木。梵王見金。 vi/vì/vị đương Phạm Vương kim phi kim phi mộc 。Thân tử kiến mộc 。Phạm Vương kiến kim 。 為當離身子木梵王金別有非金非木。 vi/vì/vị đương ly Thân tử mộc Phạm Vương kim biệt hữu phi kim phi mộc 。 所以身子見木。梵王見金耶。且開此三關責。 sở dĩ Thân tử kiến mộc 。Phạm Vương kiến kim da 。thả khai thử tam quan trách 。 次第設難。若只使一身子木非金非木故。 thứ đệ thiết nạn/nan 。nhược/nhã chỉ sử nhất Thân tử mộc phi kim phi mộc cố 。 身子見木梵王見金者。身子之木既被燒。 Thân tử kiến mộc Phạm Vương kiến kim giả 。Thân tử chi mộc ký bị thiêu 。 梵王金為被燒為不被燒。更開兩關責此一句。 Phạm Vương kim vi/vì/vị bị thiêu vi/vì/vị bất bị thiêu 。cánh khai lượng (lưỡng) quan trách thử nhất cú 。 若身子木被燒梵王金燒者則破業果。 nhược/nhã Thân tử mộc bị thiêu Phạm Vương kim thiêu giả tức phá nghiệp quả 。 何者身子惡業感見木。梵王善業感見金。 hà giả Thân tử ác nghiệp cảm kiến mộc 。Phạm Vương thiện nghiệp cảm kiến kim 。 兩業各感一果。身子業壞木自被燒。 lượng (lưỡng) nghiệp các cảm nhất quả 。Thân tử nghiệp hoại mộc tự bị thiêu 。 梵王不壞何得金亦被燒。又身子惡業可壞。 Phạm Vương bất hoại hà đắc kim diệc bị thiêu 。hựu Thân tử ác nghiệp khả hoại 。 梵王善業那應壞。惡業壞善業亦壞。 Phạm Vương thiện nghiệp na ưng hoại 。ác nghiệp hoại thiện nghiệp diệc hoại 。 地獄壞天堂亦壞而不爾故。身子木壞梵王金不應壞也。 địa ngục hoại Thiên đường diệc hoại nhi bất nhĩ cố 。Thân tử mộc hoại Phạm Vương kim bất ưng hoại dã 。 又且善業制不得壞。既共一木。惡業善業制那得壞耶。 hựu thả thiện nghiệp chế bất đắc hoại 。ký cọng nhất mộc 。ác nghiệp thiện nghiệp chế na đắc hoại da 。 故不得同壞。若使身子木自壞。 cố bất đắc đồng hoại 。nhược/nhã sử Thân tử mộc tự hoại 。 梵王金不壞則便二質。何謂一質二見耶。 Phạm Vương kim bất hoại tức tiện nhị chất 。hà vị nhất chất nhị kiến da 。 前關得一質則壞業義。後關得業義則壞一質義也。 tiền quan đắc nhất chất tức hoại nghiệp nghĩa 。hậu quan đắc nghiệp nghĩa tức hoại nhất chất nghĩa dã 。 身子木非金非木見金木既爾。 Thân tử mộc phi kim phi mộc kiến kim mộc ký nhĩ 。 梵王金非金非木亦然。類前可知。次金木別有非金非木一質。 Phạm Vương kim phi kim phi mộc diệc nhiên 。loại tiền khả tri 。thứ kim mộc biệt hữu phi kim phi mộc nhất chất 。 二緣見二者。汝非金非木為當非此金木。 nhị duyên kiến nhị giả 。nhữ phi kim phi mộc vi/vì/vị đương phi thử kim mộc 。 為當不非此金木耶。 vi/vì/vị đương bất phi thử kim mộc da 。 若非金非木還非此金非此木。則金木共成非金非木。 nhược/nhã phi kim phi mộc hoàn phi thử kim phi thử mộc 。tức kim mộc cọng thành phi kim phi mộc 。 若爾還著前被燒難。何者既共一質燒木既燒金也。 nhược nhĩ hoàn trước/trứ tiền bị thiêu nạn/nan 。hà giả ký cọng nhất chất thiêu mộc ký thiêu kim dã 。 又若共成一非金非木質。兩人見金木則皆顛倒。 hựu nhược/nhã cọng thành nhất phi kim phi mộc chất 。lượng (lưỡng) nhân kiến kim mộc tức giai điên đảo 。 此質非是金。梵王見金既非顛倒。 thử chất phi thị kim 。Phạm Vương kiến kim ký phi điên đảo 。 此木非是木。身子見木亦非倒。非是木。 thử mộc phi thị mộc 。Thân tử kiến mộc diệc phi đảo 。phi thị mộc 。 身子見木既倒。非是金。梵王見金亦倒。同皆非金非木。 Thân tử kiến mộc ký đảo 。phi thị kim 。Phạm Vương kiến kim diệc đảo 。đồng giai phi kim phi mộc 。 而言身子倒梵王不倒者同皆非金木。 nhi ngôn Thân tử đảo Phạm Vương bất đảo giả đồng giai phi kim mộc 。 豈非梵王倒身子不倒。何以故同是非金木故也。 khởi phi Phạm Vương đảo Thân tử bất đảo 。hà dĩ cố đồng thị phi kim mộc cố dã 。 若非金木非不金木者。 nhược/nhã phi kim mộc phi bất kim mộc giả 。 則離金木別有非金非木者。既離金木何得別有非金木耶。 tức ly kim mộc biệt hữu phi kim phi mộc giả 。ký ly kim mộc hà đắc biệt hữu phi kim mộc da 。 又若離金木別有非金木。 hựu nhược/nhã ly kim mộc biệt hữu phi kim mộc 。 則成三體金木二體非金非木。復是一體故成三體。師云。 tức thành tam thể kim mộc nhị thể phi kim phi mộc 。phục thị nhất thể cố thành tam thể 。sư vân 。 如此一梨時兩盛子。 như thử nhất lê thời lượng (lưỡng) thịnh tử 。 為非金非木一體時金木二體故不成義也。四句義此一句。且難未得解。 vi/vì/vị phi kim phi mộc nhất thể thời kim mộc nhị thể cố bất thành nghĩa dã 。tứ cú nghĩa thử nhất cú 。thả nạn/nan vị đắc giải 。 今當解後三句。第二句云。二質一見者。 kim đương giải hậu tam cú 。đệ nhị cú vân 。nhị chất nhất kiến giả 。 此有三義。言二質者。淨穢二質。言一見者。 thử hữu tam nghĩa 。ngôn nhị chất giả 。tịnh uế nhị chất 。ngôn nhất kiến giả 。 淨穢是因緣淨穢。非淨無以明穢。 tịnh uế thị nhân duyên tịnh uế 。phi tịnh vô dĩ minh uế 。 非穢無以辨淨。由淨故言穢。由穢故稱淨。 phi uế vô dĩ biện tịnh 。do tịnh cố ngôn uế 。do uế cố xưng tịnh 。 淨是穢淨穢是淨穢。淨穢不穢。穢淨不淨。只淨穢不淨穢。 tịnh thị uế tịnh uế thị tịnh uế 。tịnh uế bất uế 。uế tịnh bất tịnh 。chỉ tịnh uế bất tịnh uế 。 見二不二故。涅槃經云。明與無明愚者謂二。 kiến nhị bất nhị cố 。Niết Bàn Kinh vân 。minh dữ vô minh ngu giả vị nhị 。 智者了達其性無二。無二之性即是實性。 trí giả liễu đạt kỳ tánh vô nhị 。vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 黑法白法淨不淨法亦爾。故是二質一見也。 hắc Pháp bạch pháp tịnh bất tịnh Pháp diệc nhĩ 。cố thị nhị chất nhất kiến dã 。 二者口淨穢二質。深行菩薩並見是淨。故大經云。 nhị giả khẩu tịnh uế nhị chất 。thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát tịnh kiến thị tịnh 。cố Đại Nhật kinh vân 。 一切世諦。若於如來成第一義諦。 nhất thiết thế đế 。nhược/nhã ư Như Lai thành đệ nhất nghĩa đế 。 若俗若真於如來皆真。亦若淨若穢。菩薩皆見淨。 nhược/nhã tục nhược/nhã chân ư Như Lai giai chân 。diệc nhược/nhã tịnh nhược/nhã uế 。Bồ Tát giai kiến tịnh 。 亦如法華法師功德品云。 diệc như Pháp hoa Pháp sư công đức phẩm vân 。 若甘若苦等味至菩薩口皆成甘露。大品云。菩薩見產業之事。 nhược/nhã cam nhược/nhã khổ đẳng vị chí Bồ Tát khẩu giai thành cam lồ 。Đại phẩm vân 。Bồ Tát kiến sản nghiệp chi sự 。 無非般若也。三者惡業眾生。若淨若穢。皆見穢。 vô phi ba/bát nhược dã 。tam giả ác nghiệp chúng sanh 。nhược/nhã tịnh nhược/nhã uế 。giai kiến uế 。 如餓鬼非但見彼處火。見恒河水亦是火。 như ngạ quỷ phi đãn kiến bỉ xứ hỏa 。kiến hằng hà thủy diệc thị hỏa 。 亦如獅子國採珠。福德人得珠。薄福人見珠成蛇。 diệc như sư tử quốc thải châu 。phước đức nhân đắc châu 。bạc phước nhân kiến châu thành xà 。 非但見蛇成蛇。見珠亦成蛇。 phi đãn kiến xà thành xà 。kiến châu diệc thành xà 。 以是故二質一見也。第三句言一質一見者。 dĩ thị cố nhị chất nhất kiến dã 。đệ tam cú ngôn nhất chất nhất kiến giả 。 非淨非穢質非淨非穢見。斯則中道正土也。 phi tịnh phi uế chất phi tịnh phi uế kiến 。tư tức trung đạo chánh độ dã 。 此之正土即是法身。波若涅槃此中道正土。本不曾淨。 thử chi chánh độ tức thị Pháp thân 。ba nhược Niết-Bàn thử trung đạo chánh độ 。bổn bất tằng tịnh 。 今亦不曾穢。先不有今亦不無。 kim diệc bất tằng uế 。tiên bất hữu kim diệc bất vô 。 非淨非穢不有不無名為正法身。只此正法可拪託。 phi tịnh phi uế bất hữu bất vô danh vi/vì/vị chánh Pháp thân 。chỉ thử chánh pháp khả tê thác 。 名為正法土也。此正土何人所見。 danh vi chánh pháp độ dã 。thử chánh độ hà nhân sở kiến 。 還以非淨非穢正人所見故。言一質一見也。 hoàn dĩ phi tịnh phi uế chánh nhân sở kiến cố 。ngôn nhất chất nhất kiến dã 。 又言一質一見者。 hựu ngôn nhất chất nhất kiến giả 。 非淨非穢方便穢質即有非淨非穢方便穢見。穢既然淨亦爾。 phi tịnh phi uế phương tiện uế chất tức hữu phi tịnh phi uế phương tiện uế kiến 。uế ký nhiên tịnh diệc nhĩ 。 非淨非穢方便淨質。即有非淨非穢方便淨見。 phi tịnh phi uế phương tiện tịnh chất 。tức hữu phi tịnh phi uế phương tiện tịnh kiến 。 故云一質一見。斯則前明方便實一質一見。 cố vân nhất chất nhất kiến 。tư tức tiền minh phương tiện thật nhất chất nhất kiến 。 今明實方便一質一見也。第四句二質二見者。 kim minh thật phương tiện nhất chất nhất kiến dã 。đệ tứ cú nhị chất nhị kiến giả 。 非淨非穢。淨穢雙遊。淨穢雙現。如華臺示現千釋迦。 phi tịnh phi uế 。tịnh uế song du 。tịnh uế song hiện 。như hoa đài thị hiện thiên Thích Ca 。 華臺舍那為本。釋迦為迹。非本非迹。 hoa đài xá na vi/vì/vị bổn 。Thích Ca vi/vì/vị tích 。phi bổn phi tích 。 本迹雙遊。亦非淨非穢。淨穢俱現。 bản tích song du 。diệc phi tịnh phi uế 。tịnh uế câu hiện 。 即既雙現雙見故。云二質二見也。雖然語並相監。 tức ký song hiện song kiến cố 。vân nhị chất nhị kiến dã 。tuy nhiên ngữ tịnh tướng giam 。 何者前第二句亦不二為一見。 hà giả tiền đệ nhị cú diệc bất nhị vi/vì/vị nhất kiến 。 第三亦不二為一見何異。解前第二句見二不二為二質一見。 đệ tam diệc bất nhị vi/vì/vị nhất kiến hà dị 。giải tiền đệ nhị cú kiến nhị bất nhị vi/vì/vị nhị chất nhất kiến 。 第三句本不二見不二為一質一見。 đệ tam cú bổn bất nhị kiến bất nhị vi/vì/vị nhất chất nhất kiến 。 故與前異也。 cố dữ tiền dị dã 。 次明土有四種。一穢淨土。二淨穢土。 thứ minh độ hữu tứ chủng 。nhất uế tịnh thổ 。nhị tịnh uế thổ 。 三穢穢土。四淨淨土。言穢淨土者。 tam uế uế thổ 。tứ tịnh tịnh thổ 。ngôn uế tịnh thổ giả 。 此是因緣淨穢也。 thử thị nhân duyên tịnh uế dã 。 何者一往舍那釋迦開淨穢二舍那為淨釋迦為穢。此淨穢是因緣淨穢。 hà giả nhất vãng xá na Thích Ca khai tịnh uế nhị xá na vi/vì/vị tịnh Thích Ca vi/vì/vị uế 。thử tịnh uế thị nhân duyên tịnh uế 。 非淨無以明穢。非穢無以明淨。故淨是穢淨。穢是淨穢。 phi tịnh vô dĩ minh uế 。phi uế vô dĩ minh tịnh 。cố tịnh thị uế tịnh 。uế thị tịnh uế 。 故舍那是穢淨。釋迦是淨穢。依果既然。 cố xá na thị uế tịnh 。Thích Ca thị tịnh uế 。y quả ký nhiên 。 正果亦爾。舍那是本釋迦是迹此因緣本迹。 chánh quả diệc nhĩ 。xá na thị bổn Thích Ca thị tích thử nhân duyên bản tích 。 非本無以明迹。非迹無以辨本。本是迹本。 phi bản vô dĩ minh tích 。phi tích vô dĩ biện bổn 。bổn thị tích bổn 。 迹是本迹也。言穢穢土淨淨土者。 tích thị bản tích dã 。ngôn uế uế thổ tịnh tịnh thổ giả 。 此即眾生顛倒業所感。以眾生顛倒穢穢業故。感得穢穢土。 thử tức chúng sanh điên đảo nghiệp sở cảm 。dĩ chúng sanh điên đảo uế uế nghiệp cố 。cảm đắc uế uế thổ 。 顛倒淨淨業故。感得淨淨土。 điên đảo tịnh tịnh nghiệp cố 。cảm đắc tịnh tịnh thổ 。 前之二句是眾生顛倒所感也。問。穢穢土是顛倒業所感。 tiền chi nhị cú thị chúng sanh điên đảo sở cảm dã 。vấn 。uế uế thổ thị điên đảo nghiệp sở cảm 。 淨淨土云何亦為顛倒業所感。 tịnh tịnh thổ vân hà diệc vi/vì/vị điên đảo nghiệp sở cảm 。 顛倒業何得感淨耶。解云。雖同顛倒顛倒中有重有輕。 điên đảo nghiệp hà đắc cảm tịnh da 。giải vân 。tuy đồng điên đảo điên đảo trung hữu trọng hữu khinh 。 顛倒重故感穢穢土。顛倒輕故感淨淨土。 điên đảo trọng cố cảm uế uế thổ 。điên đảo khinh cố cảm tịnh tịnh thổ 。 雖同顛倒倒有重輕。雖同土土不同土有穢淨也。 tuy đồng điên đảo đảo hữu trọng khinh 。tuy đồng độ độ bất đồng độ hữu uế tịnh dã 。 今所化眾生。雖同顛倒顛倒不同。 kim sở hóa chúng sanh 。tuy đồng điên đảo điên đảo bất đồng 。 有顛倒淨淨顛倒穢穢。前能化諸佛雖同方便方便不同。 hữu điên đảo tịnh tịnh điên đảo uế uế 。tiền năng hóa chư Phật tuy đồng phương tiện phương tiện bất đồng 。 有淨穢方便。有穢淨方便。然土有此四。 hữu tịnh uế phương tiện 。hữu uế tịnh phương tiện 。nhiên độ hữu thử tứ 。 見亦有四。因緣淨穢土。因緣穢淨土。 kiến diệc hữu tứ 。nhân duyên tịnh uế thổ 。nhân duyên uế tịnh thổ 。 即諸佛菩薩因緣穢淨見。因緣淨穢見。眾生穢穢土。 tức chư Phật Bồ-tát nhân duyên uế tịnh kiến 。nhân duyên tịnh uế kiến 。chúng sanh uế uế thổ 。 淨淨土。則眾生顛倒穢穢見淨淨見。 tịnh tịnh thổ 。tức chúng sanh điên đảo uế uế kiến tịnh tịnh kiến 。 故土有四見亦有四也。明見淨穢土義未竟。 cố độ hữu tứ kiến diệc hữu tứ dã 。minh kiến tịnh uế thổ nghĩa vị cánh 。 更辨一穢四句者。一見穢不見淨。 cánh biện nhất uế tứ cú giả 。nhất kiến uế bất kiến tịnh 。 二見淨不見穢。三亦見淨亦見穢。四不見穢不見淨。 nhị kiến tịnh bất kiến uế 。tam diệc kiến tịnh diệc kiến uế 。tứ bất kiến uế bất kiến tịnh 。 此之四句約兩處辨之。見穢不見淨。 thử chi tứ cú ước lượng (lưỡng) xứ/xử biện chi 。kiến uế bất kiến tịnh 。 見淨不見穢。此兩約何處辨耶。解云。 kiến tịnh bất kiến uế 。thử lượng (lưỡng) ước hà xứ/xử biện da 。giải vân 。 且約祇洹而辨之。只是一祇洹。 thả ước kì hoàn nhi biện chi 。chỉ thị nhất kì hoàn 。 五百聲聞唯見須達所起祇洹。不見法界祇洹。 ngũ bách Thanh văn duy kiến tu đạt sở khởi kì hoàn 。bất kiến Pháp giới kì hoàn 。 以其罪重薄福斷常之心故。見穢祇洹丘陵坑坎。 dĩ kỳ tội trọng bạc phước đoạn thường chi tâm cố 。kiến uế kì hoàn khâu lăng khanh khảm 。 良由心有斷常高下故。見祇洹丘墟高下之土。 lương do tâm hữu đoạn thường cao hạ cố 。kiến kì hoàn khâu khư cao hạ chi độ 。 不見法界祇洹清淨之土。既其如此餘三亦然。 bất kiến Pháp giới kì hoàn thanh tịnh chi độ 。ký kỳ như thử dư tam diệc nhiên 。 唯見須達祇洹不見法界祇洹。 duy kiến tu đạt kì hoàn bất kiến Pháp giới kì hoàn 。 唯見釋迦受用不見舍那受用。 duy kiến Thích Ca thọ dụng bất kiến xá na thọ dụng 。 唯見三乘徒眾不見純諸菩薩眾。唯見三乘教不見純一大教門。 duy kiến tam thừa đồ chúng bất kiến thuần chư Bồ-tát chúng 。duy kiến tam thừa giáo bất kiến thuần nhất Đại giáo môn 。 故言見穢不見淨也。見淨不見穢反前。 cố ngôn kiến uế bất kiến tịnh dã 。kiến tịnh bất kiến uế phản tiền 。 如法界中普賢文殊等諸菩薩。 như Pháp giới trung Phổ Hiền Văn Thù đẳng chư Bồ-tát 。 則見法界祇洹不見須達祇洹。所以然者以諸菩薩心無斷常故。 tức kiến Pháp giới kì hoàn bất kiến tu đạt kì hoàn 。sở dĩ nhiên giả dĩ chư Bồ-tát tâm vô đoạn thường cố 。 不見丘墟之土。唯見法界祇洹不見須達祇洹。 bất kiến khâu khư chi độ 。duy kiến Pháp giới kì hoàn bất kiến tu đạt kì hoàn 。 唯見舍那受用不見釋迦受用。 duy kiến xá na thọ dụng bất kiến Thích Ca thọ dụng 。 唯見大菩薩眾不見三乘眾。唯見大乘教不見三乘教。 duy kiến đại Bồ-tát chúng bất kiến tam thừa chúng 。duy kiến Đại thừa giáo bất kiến tam thừa giáo 。 故言見淨不見穢也。言亦見淨亦見穢。 cố ngôn kiến tịnh bất kiến uế dã 。ngôn diệc kiến tịnh diệc kiến uế 。 不見淨不見穢。此二句復約何處明耶。釋云。 bất kiến tịnh bất kiến uế 。thử nhị cú phục ước hà xứ minh da 。thích vân 。 此約華臺辨好也。故經云。我今盧舍那方坐蓮華臺。 thử ước hoa đài biện hảo dã 。cố Kinh vân 。ngã kim Lô-xá-na phương tọa liên hoa đài 。 周匝千華上示現千釋迦。舍那是迹。 châu táp thiên hoa thượng thị hiện thiên Thích Ca 。xá na thị tích 。 本釋迦是本迹。臺是穢淨葉是淨穢。 bổn Thích Ca thị bản tích 。đài thị uế tịnh diệp thị tịnh uế 。 諸大行菩薩非但見舍那釋迦本迹亦見釋迦舍那迹本。 chư Đại hạnh/hành/hàng Bồ Tát phi đãn kiến xá na Thích Ca bản tích diệc kiến Thích Ca xá na tích bổn 。 非但見臺葉淨穢亦見葉臺穢淨。 phi đãn kiến đài diệp tịnh uế diệc kiến diệp đài uế tịnh 。 此則淨穢雙見。所以雙見者師云。因中二慧果地二身。 thử tức tịnh uế song kiến 。sở dĩ song kiến giả sư vân 。nhân trung nhị tuệ quả địa nhị thân 。 良由菩薩有二慧故。見諸佛二身。 lương do Bồ Tát hữu nhị tuệ cố 。kiến chư Phật nhị thân 。 非但見迹亦見本。非但見本迹復見迹中無量迹。 phi đãn kiến tích diệc kiến bổn 。phi đãn kiến bản tích phục kiến tích trung vô lượng tích 。 正既然依亦爾。故云亦見淨亦見穢也。 chánh ký nhiên y diệc nhĩ 。cố vân diệc kiến tịnh diệc kiến uế dã 。 不見淨不見穢者。 bất kiến tịnh bất kiến uế giả 。 即是二乘異常之人非但不見釋迦舍那迹本。亦不見舍那釋迦本迹。 tức thị nhị thừa dị thường chi nhân phi đãn bất kiến Thích Ca xá na tích bổn 。diệc bất kiến xá na Thích Ca bản tích 。 非但不見葉臺穢淨亦不見臺葉淨穢。 phi đãn bất kiến diệp đài uế tịnh diệc bất kiến đài diệp tịnh uế 。 所以不見二身兩土者彼無二慧故。菩薩有二慧故見二身。 sở dĩ bất kiến nhị thân lượng (lưỡng) độ giả bỉ vô nhị tuệ cố 。Bồ Tát hữu nhị tuệ cố kiến nhị thân 。 既無二慧豈得見二身。 ký vô nhị tuệ khởi đắc kiến nhị thân 。 非但不見本亦不見迹。非但不見本迹亦不見迹中無量迹。 phi đãn bất kiến bổn diệc bất kiến tích 。phi đãn bất kiến bản tích diệc bất kiến tích trung vô lượng tích 。 身既然土亦爾。故云不見淨不見穢也。 thân ký nhiên độ diệc nhĩ 。cố vân bất kiến tịnh bất kiến uế dã 。 次更因前二句問後二句。 thứ cánh nhân tiền nhị cú vấn hậu nhị cú 。 何者前既言諸菩薩見淨不見穢。復何意云諸菩薩亦見淨亦見穢。 hà giả tiền ký ngôn chư Bồ-tát kiến tịnh bất kiến uế 。phục hà ý vân chư Bồ-tát diệc kiến tịnh diệc kiến uế 。 前既言二乘見穢不見淨。復何意云雙不見耶。 tiền ký ngôn nhị thừa kiến uế bất kiến tịnh 。phục hà ý vân song bất kiến da 。 今更開一四句答此兩四句者。一知而不見。 kim cánh khai nhất tứ cú đáp thử lượng (lưỡng) tứ cú giả 。nhất tri nhi bất kiến 。 二見而不知。三亦見亦知。四不知不見。 nhị kiến nhi bất tri 。tam diệc kiến diệc tri 。tứ bất tri bất kiến 。 言知而不見者。此句正取前菩薩見淨不見穢義。 ngôn tri nhi bất kiến giả 。thử cú chánh thủ tiền Bồ Tát kiến tịnh bất kiến uế nghĩa 。 所以言菩薩知而不見。 sở dĩ ngôn Bồ Tát tri nhi bất kiến 。 菩薩知聲聞以顛倒斷常業感得丘墟不淨土。 Bồ Tát tri Thanh văn dĩ điên đảo đoạn thường nghiệp cảm đắc khâu khư bất tịnh thổ 。 知彼見此土而菩薩土。而菩薩淨業淨心而不見彼所見土。 tri bỉ kiến thử độ nhi Bồ Tát độ 。nhi Bồ Tát tịnh nghiệp tịnh tâm nhi bất kiến bỉ sở kiến độ 。 如佛知餓鬼惡業故見火。而佛不見彼所見火。 như Phật tri ngạ quỷ ác nghiệp cố kiến hỏa 。nhi Phật bất kiến bỉ sở kiến hỏa 。 故云知不見。釋菩薩見淨不見穢義也。 cố vân tri bất kiến 。thích Bồ Tát kiến tịnh bất kiến uế nghĩa dã 。 言見而不知者。還是諸聲聞。唯見釋迦穢土。 ngôn kiến nhi bất tri giả 。hoàn thị chư Thanh văn 。duy kiến Thích Ca uế thổ 。 不知釋迦是舍那釋迦。不知穢是淨穢。 bất tri Thích Ca thị xá na Thích Ca 。bất tri uế thị tịnh uế 。 故云見而不知也。言亦知亦見者。 cố vân kiến nhi bất tri dã 。ngôn diệc tri diệc kiến giả 。 菩薩知舍那是釋迦舍那。知釋迦是舍那釋迦。知本是迹本。 Bồ Tát tri xá na thị Thích Ca xá na 。tri Thích Ca thị xá na Thích Ca 。tri bổn thị tích bổn 。 知迹是本迹。知本是迹本。見本即見迹。 tri tích thị bản tích 。tri bổn thị tích bổn 。kiến bổn tức kiến tích 。 知迹是本迹。見迹即見本。本迹既然淨穢亦爾。 tri tích thị bản tích 。kiến tích tức kiến bổn 。bản tích ký nhiên tịnh uế diệc nhĩ 。 知淨是穢淨。知穢是淨穢。既識淨穢即見淨穢也。 tri tịnh thị uế tịnh 。tri uế thị tịnh uế 。ký thức tịnh uế tức kiến tịnh uế dã 。 既知本是迹本。知迹是本迹。知臺是葉臺。 ký tri bổn thị tích bổn 。tri tích thị bản tích 。tri đài thị diệp đài 。 知葉是臺葉。臺一而葉多則知本一而迹多。 tri diệp thị đài diệp 。đài nhất nhi diệp đa tức tri bổn nhất nhi tích đa 。 知一是多一。知多是一多。知一是多一。 tri nhất thị đa nhất 。tri đa thị nhất đa 。tri nhất thị đa nhất 。 無量中解一。知多是一多。一中解無量。無量不礙一。 vô lượng trung giải nhất 。tri đa thị nhất đa 。nhất trung giải vô lượng 。vô lượng bất ngại nhất 。 無量中解一。一不礙無量。雖無量而一。 vô lượng trung giải nhất 。nhất bất ngại vô lượng 。tuy vô lượng nhi nhất 。 雖一而無量。無量一一無量。無量一非一。 tuy nhất nhi vô lượng 。vô lượng nhất nhất vô lượng 。vô lượng nhất phi nhất 。 一無量非無量。非一非無量方便一無量。 nhất vô lượng phi vô lượng 。phi nhất phi vô lượng phương tiện nhất vô lượng 。 問若使本迹多一一多無礙。既本一而迹多。 vấn nhược/nhã sử bản tích đa nhất nhất đa vô ngại 。ký bổn nhất nhi tích đa 。 何不迹一而本多。解云。例如前所明。 hà bất tích nhất nhi bổn đa 。giải vân 。lệ như tiền sở minh 。 而今一往開本迹。本一迹多者。本是體故一。 nhi kim nhất vãng khai bản tích 。bổn nhất tích đa giả 。bổn thị thể cố nhất 。 迹是隨緣故無量。又本為一大緣故一。迹為緣不同故無量。 tích thị tùy duyên cố vô lượng 。hựu bổn vi/vì/vị nhất Đại duyên cố nhất 。tích vi/vì/vị duyên bất đồng cố vô lượng 。 本迹佛既然本迹土亦爾。 bản tích Phật ký nhiên bản tích độ diệc nhĩ 。 知此本迹土見此本迹也。言不知不見者。凡有三意。 tri thử bản tích độ kiến thử bản tích dã 。ngôn bất tri bất kiến giả 。phàm hữu tam ý 。 一者約前明知本是迹本。知迹是本迹。見本是迹本。 nhất giả ước tiền minh tri bổn thị tích bổn 。tri tích thị bản tích 。kiến bổn thị tích bổn 。 見迹是本迹。本迹既然淨穢亦爾。 kiến tích thị bản tích 。bản tích ký nhiên tịnh uế diệc nhĩ 。 今知無所知見無所見。知淨穢宛然而未曾知淨穢。 kim tri vô sở tri kiến vô sở kiến 。tri tịnh uế uyển nhiên nhi vị tằng tri tịnh uế 。 見淨穢宛然而未曾見淨穢。 kiến tịnh uế uyển nhiên nhi vị tằng kiến tịnh uế 。 只見淨穢宛然而未曾淨穢。如石室佛影譬。遙望相好宛然。 chỉ kiến tịnh uế uyển nhiên nhi vị tằng tịnh uế 。như thạch thất Phật ảnh thí 。dao vọng tướng hảo uyển nhiên 。 至邊一無所見。故言不知不見也。 chí biên nhất vô sở kiến 。cố ngôn bất tri bất kiến dã 。 次意言不知不見者。二乘不知本是迹本。不知迹是本迹。 thứ ý ngôn bất tri bất kiến giả 。nhị thừa bất tri bổn thị tích bổn 。bất tri tích thị bản tích 。 不知淨是穢淨。不知穢是淨穢。不見本不見迹。 bất tri tịnh thị uế tịnh 。bất tri uế thị tịnh uế 。bất kiến bổn bất kiến tích 。 不見淨不見穢。斯則(穴/俱)然不知不見。 bất kiến tịnh bất kiến uế 。tư tức (huyệt /câu )nhiên bất tri bất kiến 。 所以經中舉譬云。如二人並眠一人上忉利天。 sở dĩ Kinh trung cử thí vân 。như nhị nhân tịnh miên nhất nhân thượng Đao Lợi Thiên 。 見林苑婇女等事。一人(穴/俱)然不知不覺。 kiến lâm uyển cung nữ đẳng sự 。nhất nhân (huyệt /câu )nhiên bất tri bất giác 。 菩薩與二乘亦爾。 Bồ Tát dữ nhị thừa diệc nhĩ 。 知見本迹淨穢等事即彼二乘(穴/俱)然不知不見。所以作此釋者經中有此言。 tri kiến bản tích tịnh uế đẳng sự tức bỉ nhị thừa (huyệt /câu )nhiên bất tri bất kiến 。sở dĩ tác thử thích giả Kinh trung hữu thử ngôn 。 今為釋經故作此語。 kim vi/vì/vị thích Kinh cố tác thử ngữ 。 非是今時有義故作此釋也。第三意言不知不見者。 phi thị kim thời hữu nghĩa cố tác thử thích dã 。đệ tam ý ngôn bất tri bất kiến giả 。 顛倒凡夫不知本。不見釋迦迹身。亦不見釋迦土也。 điên đảo phàm phu bất tri bổn 。bất kiến Thích Ca tích thân 。diệc bất kiến Thích Ca độ dã 。 雖有四句約三人。前知而不見菩薩望聲聞。 tuy hữu tứ cú ước tam nhân 。tiền tri nhi bất kiến Bồ Tát vọng Thanh văn 。 見而不見當聲聞辨。亦知亦見當菩薩。 kiến nhi bất kiến đương Thanh văn biện 。diệc tri diệc kiến đương Bồ Tát 。 不知不見是眾生不知淨穢亦不見淨穢。 bất tri bất kiến thị chúng sanh bất tri tịnh uế diệc bất kiến tịnh uế 。 此復是一節義意也。 thử phục thị nhất tiết nghĩa ý dã 。 前明一質異見四句釋三句竟。 tiền minh nhất chất dị kiến tứ cú thích tam cú cánh 。 一句難而未解。即是一質異見句。今追解之。 nhất cú nạn/nan nhi vị giải 。tức thị nhất chất dị kiến cú 。kim truy giải chi 。 然成論地論釋一質異見。 nhiên thành luận địa luận thích nhất chất dị kiến 。 所以著前種種責種種難者。良由彼有一質可一質。 sở dĩ trước/trứ tiền chủng chủng trách chủng chủng nạn/nan giả 。lương do bỉ hữu nhất chất khả nhất chất 。 以有一質可一質故。所以著諸難。今明何曾此一質在中耶。 dĩ hữu nhất chất khả nhất chất cố 。sở dĩ trước/trứ chư nạn 。kim minh hà tằng thử nhất chất tại trung da 。 若有此一質在中。則有他所投得為他所難。 nhược hữu thử nhất chất tại trung 。tức hữu tha sở đầu đắc vi/vì/vị tha sở nạn/nan 。 今明未曾一質。不一質而言一質異見者。 kim minh vị tằng nhất chất 。bất nhất chất nhi ngôn nhất chất dị kiến giả 。 明不蓮華藏蓮華藏不娑婆娑婆。不淨淨不穢穢。 minh bất liên hoa tạng liên hoa tạng bất sa Bà-ta-bà 。bất tịnh tịnh bất uế uế 。 此則如來正土。 thử tức Như Lai chánh độ 。 非淨非穢土淨穢土出自兩緣。如來正土未曾有未曾無。未曾淨未曾穢。 phi tịnh phi uế thổ tịnh uế thổ xuất tự lượng (lưỡng) duyên 。Như Lai chánh độ vị tằng hữu vị tằng vô 。vị tằng tịnh vị tằng uế 。 斯則非有非無非穢非淨。不知何以目之。 tư tức phi hữu phi vô phi uế phi tịnh 。bất tri hà dĩ mục chi 。 強名中道正土。即第一義土故。 cường danh trung đạo chánh độ 。tức đệ nhất nghĩa độ cố 。 云一質二見者。如來正土非淨非穢。淨緣見淨穢緣見穢。 vân nhất chất nhị kiến giả 。Như Lai chánh độ phi tịnh phi uế 。tịnh duyên kiến tịnh uế duyên kiến uế 。 正土非淨非穢。身子穢業故見穢。 chánh độ phi tịnh phi uế 。Thân tử uế nghiệp cố kiến uế 。 正土非淨非穢。諸菩薩淨業故見淨。 chánh độ phi tịnh phi uế 。chư Bồ-tát tịnh nghiệp cố kiến tịnh 。 亦如祇洹非淨非穢。身子見須達多所記祇桓。見娑婆丘陵。 diệc như kì hoàn phi tịnh phi uế 。Thân tử kiến Tu đạt đa sở kí Kỳ Hoàn 。kiến Ta-bà khâu lăng 。 見釋迦所用。若諸菩薩見法界祇洹。 kiến Thích Ca sở dụng 。nhược/nhã chư Bồ-tát kiến Pháp giới kì hoàn 。 見蓮華藏界。見舍那所用。 kiến liên hoa tạng giới 。kiến xá na sở dụng 。 故只若祇洹未曾淨未曾穢。淨緣見淨穢緣見穢也。 cố chỉ nhược/nhã kì hoàn vị tằng tịnh vị tằng uế 。tịnh duyên kiến tịnh uế duyên kiến uế dã 。 問正土未曾淨穢淨穢緣見淨穢。淨穢並是倒不。解云。並是倒。 vấn chánh độ vị tằng tịnh uế tịnh uế duyên kiến tịnh uế 。tịnh uế tịnh thị đảo bất 。giải vân 。tịnh thị đảo 。 正土非淨非穢。顛倒穢業故見穢。 chánh độ phi tịnh phi uế 。điên đảo uế nghiệp cố kiến uế 。 正土非淨非穢。顛倒淨業故見淨。故淨穢並是倒。 chánh độ phi tịnh phi uế 。điên đảo tịnh nghiệp cố kiến tịnh 。cố tịnh uế tịnh thị đảo 。 雖同倒倒有輕重。重倒非淨穢見穢。 tuy đồng đảo đảo hữu khinh trọng 。trọng đảo phi tịnh uế kiến uế 。 輕倒非淨穢見淨。故正土非淨非穢兩緣見淨穢。 khinh đảo phi tịnh uế kiến tịnh 。cố chánh độ phi tịnh phi uế lượng (lưỡng) duyên kiến tịnh uế 。 名為一質二見也。問何意作此語。 danh vi nhất chất nhị kiến dã 。vấn hà ý tác thử ngữ 。 何意云正土非淨非穢緣見淨穢為一質二見耶解云。為釋經。 hà ý vân chánh độ phi tịnh phi uế duyên kiến tịnh uế vi/vì/vị nhất chất nhị kiến da giải vân 。vi/vì/vị thích Kinh 。 經何意作此語。釋云。為對緣。 Kinh hà ý tác thử ngữ 。thích vân 。vi/vì/vị đối duyên 。 何者明如來正土非淨非。穢見淨見穢並是顛倒。 hà giả minh Như Lai chánh độ phi tịnh phi 。uế kiến tịnh kiến uế tịnh thị điên đảo 。 淨名經一往云。不依佛惠見穢土。亦應云。 tịnh danh Kinh nhất vãng vân 。bất y Phật huệ kiến uế thổ 。diệc ưng vân 。 不依佛正慧見淨土。問。見穢不依佛慧。 bất y Phật chánh tuệ kiến tịnh thổ 。vấn 。kiến uế bất y Phật tuệ 。 見淨何亦不依佛慧耶。解云。正土非穢。見穢既不依佛慧。 kiến tịnh hà diệc bất y Phật tuệ da 。giải vân 。chánh độ phi uế 。kiến uế ký bất y Phật tuệ 。 正土非淨。見淨亦不依佛慧。 chánh độ phi tịnh 。kiến tịnh diệc bất y Phật tuệ 。 又土非穢見穢則穢見。土非淨見淨則淨見。 hựu độ phi uế kiến uế tức uế kiến 。độ phi tịnh kiến tịnh tức tịnh kiến 。 若使如此淨穢皆不依佛慧。淨穢皆是見皆是倒。為對此緣故。 nhược/nhã sử như thử tịnh uế giai bất y Phật tuệ 。tịnh uế giai thị kiến giai thị đảo 。vi/vì/vị đối thử duyên cố 。 云如來正土非淨非穢緣見穢見淨也。 vân Như Lai chánh độ phi tịnh phi uế duyên kiến uế kiến tịnh dã 。 又所以明正土非淨非穢緣見淨穢者。為對由來人。 hựu sở dĩ minh chánh độ phi tịnh phi uế duyên kiến tịnh uế giả 。vi/vì/vị đối do lai nhân 。 由來人無有非淨非穢土義。 do lai nhân vô hữu phi tịnh phi uế thổ nghĩa 。 若是淨土亦有亦無。成論小乘義無有大乘義有。問。 nhược/nhã thị tịnh thổ diệc hữu diệc vô 。thành luận Tiểu thừa nghĩa vô hữu Đại-Thừa nghĩa hữu 。vấn 。 既有苦受樂受不苦不樂受。 ký hữu khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ 。 可得有淨土穢土不淨不穢土不。彼釋云。受有三受土無三土。 khả đắc hữu tịnh thổ uế thổ bất tịnh bất uế thổ bất 。bỉ thích vân 。thọ/thụ hữu tam thọ độ vô tam thổ 。 唯有淨土穢土。無有不淨不穢土。 duy hữu tịnh thổ uế thổ 。vô hữu bất tịnh bất uế thổ 。 為對如此人明有不淨不穢土。如來第一義土不淨不穢。 vi/vì/vị đối như thử nhân minh hữu bất tịnh bất uế thổ 。Như Lai đệ nhất nghĩa độ bất tịnh bất uế 。 緣見淨土緣見穢土。 duyên kiến tịnh thổ duyên kiến uế thổ 。 為對此所以明一質二見也。義必須有原始。 vi/vì/vị đối thử sở dĩ minh nhất chất nhị kiến dã 。nghĩa tất tu hữu nguyên thủy 。 若不得其由致則不成義。今明為讀經為對他故作此語。 nhược/nhã bất đắc kỳ do trí tức bất thành nghĩa 。kim minh vi/vì/vị đọc Kinh vi/vì/vị đối tha cố tác thử ngữ 。 若無此意則不須明此。故一家無有義也。 nhược/nhã vô thử ý tức bất tu minh thử 。cố nhất gia vô hữu nghĩa dã 。 問一質二見二質一見。若為對判迷悟得失。解云。 vấn nhất chất nhị kiến nhị chất nhất kiến 。nhược/nhã vi/vì/vị đối phán mê ngộ đắc thất 。giải vân 。 若是二質一見則是悟。所以前釋云。 nhược/nhã thị nhị chất nhất kiến tức thị ngộ 。sở dĩ tiền thích vân 。 明與無明愚者為二。智者了達性無二。淨穢亦爾。 minh dữ vô minh ngu giả vi/vì/vị nhị 。trí giả liễu đạt tánh vô nhị 。tịnh uế diệc nhĩ 。 智者了淨穢不淨穢故是悟也。若是一質二見即是迷。 trí giả liễu tịnh uế bất tịnh uế cố thị ngộ dã 。nhược/nhã thị nhất chất nhị kiến tức thị mê 。 正土非淨穢緣見淨穢故。 chánh độ phi tịnh uế duyên kiến tịnh uế cố 。 不淨穢緣見淨穢是迷。見二不二為悟。見不二二為迷。 bất tịnh uế duyên kiến tịnh uế thị mê 。kiến nhị bất nhị vi/vì/vị ngộ 。kiến bất nhị nhị vi/vì/vị mê 。 見二不二為悟。只見此二為不二。見不二二為迷。 kiến nhị bất nhị vi/vì/vị ngộ 。chỉ kiến thử nhị vi ất nhị 。kiến bất nhị nhị vi/vì/vị mê 。 只見不二為二故。迷悟事同反掌。 chỉ kiến bất nhị vi/vì/vị nhị cố 。mê ngộ sự đồng phản chưởng 。 迷者見二悟者見一。有迷有悟。悟不見二亦不見一。 mê giả kiến nhị ngộ giả kiến nhất 。hữu mê hữu ngộ 。ngộ bất kiến nhị diệc bất kiến nhất 。 既聖不迷亦復不悟。 ký Thánh bất mê diệc phục bất ngộ 。 斯則不一不二不迷不悟清淨也。問。 tư tức bất nhất bất nhị bất mê bất ngộ thanh tịnh dã 。vấn 。 土非淨非穢緣見淨穢為一質異見時可得一淨質。見淨見穢為一質異見。 độ phi tịnh phi uế duyên kiến tịnh uế vi/vì/vị nhất chất dị kiến thời khả đắc nhất tịnh chất 。kiến tịnh kiến uế vi/vì/vị nhất chất dị kiến 。 不穢亦作此問。解云。具有三義。非淨非穢質緣見淨穢。 bất uế diệc tác thử vấn 。giải vân 。cụ hữu tam nghĩa 。phi tịnh phi uế chất duyên kiến tịnh uế 。 此義已如前明。亦得一淨質緣見淨復見穢。 thử nghĩa dĩ như tiền minh 。diệc đắc nhất tịnh chất duyên kiến tịnh phục kiến uế 。 一穢質緣見穢復見淨。名為一質異見。 nhất uế chất duyên kiến uế phục kiến tịnh 。danh vi nhất chất dị kiến 。 責何者是解言。如釋摩南經。摩南城七寶所造。 trách hà giả thị giải ngôn 。như thích ma Nam Kinh 。ma Nam thành thất bảo sở tạo 。 摩南見金柱。餘人則見木柱。 ma Nam kiến kim trụ 。dư nhân tức kiến mộc trụ 。 只於一金柱復見木柱。此則是一淨質緣見淨穢。名一質異見。 chỉ ư nhất kim trụ phục kiến mộc trụ 。thử tức thị nhất tịnh chất duyên kiến tịnh uế 。danh nhất chất dị kiến 。 一淨質既然。一穢質類爾可知。問。 nhất tịnh chất ký nhiên 。nhất uế chất loại nhĩ khả tri 。vấn 。 摩界金柱摩南見金柱。餘人見木柱。摩南藏金柱。 ma giới kim trụ ma Nam kiến kim trụ 。dư nhân kiến mộc trụ 。ma Nam tạng kim trụ 。 餘人猶見木柱為不見。解云。具有見不見。 dư nhân do kiến mộc trụ vi ất kiến 。giải vân 。cụ hữu kiến bất kiến 。 何者於摩界金上見木。摩界既藏金則不見木。 hà giả ư ma giới kim thượng kiến mộc 。ma giới ký tạng kim tức bất kiến mộc 。 亦如於珠上見蛇形。既藏珠則無蛇可見。問。 diệc như ư châu thượng kiến xà hình 。ký tạng châu tức vô xà khả kiến 。vấn 。 若藏金餘人不復見木則著壞業果義。 nhược/nhã tạng kim dư nhân bất phục kiến mộc tức trước/trứ hoại nghiệp quả nghĩa 。 彼何故見木。由彼惡業所以見木。見木是業果。 bỉ hà cố kiến mộc 。do bỉ ác nghiệp sở dĩ kiến mộc 。kiến mộc thị nghiệp quả 。 今既無金不復見木則壞業果義也。解云。 kim ký vô kim bất phục kiến mộc tức hoại nghiệp quả nghĩa dã 。giải vân 。 顛倒之物並有所屬。摩界金屬摩界。於摩界邊強故。 điên đảo chi vật tịnh hữu sở chúc 。ma giới kim chúc ma giới 。ư ma giới biên cường cố 。 摩界藏金餘人不復見木也。 ma giới tạng kim dư nhân bất phục kiến mộc dã 。 言見者明摩界雖藏金彼猶見木。問若無金猶見木則成兩質義。 ngôn kiến giả minh ma giới tuy tạng kim bỉ do kiến mộc 。vấn nhược/nhã vô kim do kiến mộc tức thành lượng (lưỡng) chất nghĩa 。 若是一質無金即不見木。若見則兩質。 nhược/nhã thị nhất chất vô kim tức bất kiến mộc 。nhược/nhã kiến tức lượng (lưỡng) chất 。 又且木於金上見木。既無金見何有木耶。解云。 hựu thả mộc ư kim thượng kiến mộc 。ký vô kim kiến hà hữu mộc da 。giải vân 。 雖猶見木而是一質。雖是一質而猶見木。 tuy do kiến mộc nhi thị nhất chất 。tuy thị nhất chất nhi do kiến mộc 。 大師於此各舉神蛇為喻。 Đại sư ư thử các cử Thần xà vi/vì/vị dụ 。 有人行見一蛇即斬之。蛇腹中有酒肉。蛇何處得酒肉。 hữu nhân hạnh/hành/hàng kiến nhất xà tức trảm chi 。xà phước trung hữu tửu nhục 。xà hà xứ/xử đắc tửu nhục 。 此蛇是神蛇。人酒肉祭神故。蛇得酒肉。 thử xà thị Thần xà 。nhân tửu nhục tế Thần cố 。xà đắc tửu nhục 。 此酒肉是人酒肉。蛇將人酒肉去。人猶見酒肉。 thử tửu nhục thị nhân tửu nhục 。xà tướng nhân tửu nhục khứ 。nhân do kiến tửu nhục 。 在人唯見酒肉而非兩酒肉。只是一酒肉。蛇將去人猶見。 tại nhân duy kiến tửu nhục nhi phi lượng (lưỡng) tửu nhục 。chỉ thị nhất tửu nhục 。xà tướng khứ nhân do kiến 。 人將去蛇腹有業行。不可思議如此。 nhân tướng khứ xà phước hữu nghiệp hạnh/hành/hàng 。bất khả tư nghị như thử 。 故金雖無而猶見木。雖見木而非兩質也。 cố kim tuy vô nhi do kiến mộc 。tuy kiến mộc nhi phi lượng (lưỡng) chất dã 。 次更舉一事。只是一金質。 thứ cánh cử nhất sự 。chỉ thị nhất kim chất 。 福德人見金薄福人則見蛇。只是一金質兩人見異。 phước đức nhân kiến kim bạc phước nhân tức kiến xà 。chỉ thị nhất kim chất lượng (lưỡng) nhân kiến dị 。 雖見異只是一質也。問。只是一質斷蛇即斷金斷金即斷蛇不。 tuy kiến dị chỉ thị nhất chất dã 。vấn 。chỉ thị nhất chất đoạn xà tức đoạn kim đoạn kim tức đoạn xà bất 。 直作此問。不知何答。 trực tác thử vấn 。bất tri hà đáp 。 今明雖得斷蛇則斷金不得斷金即斷蛇。言得斷蛇即斷金者。 kim minh tuy đắc đoạn xà tức đoạn kim bất đắc đoạn kim tức đoạn xà 。ngôn đắc đoạn xà tức đoạn kim giả 。 此是大師所言語。何者如二人同從共行。 thử thị Đại sư sở ngôn ngữ 。hà giả như nhị nhân đồng tùng cọng hạnh/hành/hàng 。 見一挺金兩人相讓遂不取便棄之。 kiến nhất đĩnh kim lượng (lưỡng) nhân tướng nhượng toại bất thủ tiện khí chi 。 後復一人來見此挺金成一蛇。即斷之兩斷即去。 hậu phục nhất nhân lai kiến thử đĩnh kim thành nhất xà 。tức đoạn chi lượng (lưỡng) đoạn tức khứ 。 故云二人同心其類斷金故。斷蛇即斷金也。 cố vân nhị nhân đồng tâm kỳ loại đoạn kim cố 。đoạn xà tức đoạn kim dã 。 不得斷金即斷蛇者。彼本不見金故。 bất đắc đoạn kim tức đoạn xà giả 。bỉ bổn bất kiến kim cố 。 不得斷金即斷蛇也。問斷蛇即斷金者。 bất đắc đoạn kim tức đoạn xà dã 。vấn đoạn xà tức đoạn kim giả 。 亦應燒穢則燒淨。解云。復為此義說。斷蛇即斷金。 diệc ưng thiêu uế tức thiêu tịnh 。giải vân 。phục vi/vì/vị thử nghĩa thuyết 。đoạn xà tức đoạn kim 。 亦燒穢即燒淨也。 diệc thiêu uế tức thiêu tịnh dã 。 次將正果類例前依果諸四句。何者前云。 thứ tướng chánh quả loại lệ tiền y quả chư tứ cú 。hà giả tiền vân 。 土有二質一處。一質二處。一質一處。 độ hữu nhị chất nhất xứ/xử 。nhất chất nhị xứ/xử 。nhất chất nhất xứ/xử 。 二質二處。又云。二質一見。一質二見。一質一見。 nhị chất nhị xứ/xử 。hựu vân 。nhị chất nhất kiến 。nhất chất nhị kiến 。nhất chất nhất kiến 。 二質二見。 nhị chất nhị kiến 。 可得類正果二佛一處一佛二處等四句。二佛一見一佛二見等四句。不解云。 khả đắc loại chánh quả nhị Phật nhất xứ/xử nhất Phật nhị xứ/xử đẳng tứ cú 。nhị Phật nhất kiến nhất Phật nhị kiến đẳng tứ cú 。bất giải vân 。 依果既有此二種四句。 y quả ký hữu thử nhị chủng tứ cú 。 類正果亦有此兩種四句。此兩種四句。前四句大師作。 loại chánh quả diệc hữu thử lượng (lưỡng) chủng tứ cú 。thử lượng (lưỡng) chủng tứ cú 。tiền tứ cú Đại sư tác 。 後四句學士明。言二佛一見者。開本迹二。 hậu tứ cú học sĩ minh 。ngôn nhị Phật nhất kiến giả 。khai bản tích nhị 。 此是本迹此是迹本因緣本迹。若因緣本迹則非本迹。 thử thị bản tích thử thị tích bổn nhân duyên bản tích 。nhược/nhã nhân duyên bản tích tức phi bản tích 。 本迹二為二質。非本迹為一處。 bản tích nhị vi/vì/vị nhị chất 。phi bản tích vi/vì/vị nhất xứ/xử 。 故云本迹雖殊不思議一。不思議一是何物紹。隆哲法師竪義。 cố vân bản tích tuy thù bất tư nghị nhất 。bất tư nghị nhất thị hà vật thiệu 。long triết Pháp sư thọ nghĩa 。 有人問。不思議一一名何物。則解云。 hữu nhân vấn 。bất tư nghị nhất nhất danh hà vật 。tức giải vân 。 一名正性。大師云非解。正性是五性。是五性中。 nhất danh chánh tánh 。Đại sư vân phi giải 。chánh tánh thị ngũ tánh 。thị ngũ tánh trung 。 則因與因因。果與果果。 tức nhân dữ nhân nhân 。quả dữ quả quả 。 四性是緣性非果為正性。不思議一不得道是正性。師云。 tứ tánh thị duyên tánh phi quả vi/vì/vị chánh tánh 。bất tư nghị nhất bất đắc đạo thị chánh tánh 。sư vân 。 本迹二處舍那釋迦非本非迹名正法身。 bản tích nhị xứ/xử xá na Thích Ca phi bổn phi tích danh chánh Pháp thân 。 本迹雖殊不思議一為二佛一處也。一佛二處。 bản tích tuy thù bất tư nghị nhất vi/vì/vị nhị Phật nhất xứ/xử dã 。nhất Phật nhị xứ/xử 。 正法非本迹為一佛。非本迹為本迹為二處。 chánh pháp phi bản tích vi/vì/vị nhất Phật 。phi bản tích vi ản tích vi/vì/vị nhị xứ/xử 。 此則本迹雖一不思議殊。前雖殊不思議一。 thử tức bản tích tuy nhất bất tư nghị thù 。tiền tuy thù bất tư nghị nhất 。 一是不思議一。今雖一不思議殊。殊是不思議殊。 nhất thị bất tư nghị nhất 。kim tuy nhất bất tư nghị thù 。thù thị bất tư nghị thù 。 故云一佛二處也。一佛一處者。 cố vân nhất Phật nhị xứ/xử dã 。nhất Phật nhất xứ/xử giả 。 非本迹佛在非本迹處也。二佛二處。本迹二佛在本迹二處也。 phi bản tích Phật tại phi bản tích xứ/xử dã 。nhị Phật nhị xứ/xử 。bản tích nhị Phật tại bản tích nhị xứ/xử dã 。 次明二佛一見等四句。且辨二佛一見者。 thứ minh nhị Phật nhất kiến đẳng tứ cú 。thả biện nhị Phật nhất kiến giả 。 本迹是因緣本迹。因緣本迹則不本迹。 bản tích thị nhân duyên bản tích 。nhân duyên bản tích tức bất bản tích 。 故前云明無明因緣。智者即了不二。故二佛一見也。 cố tiền vân minh vô minh nhân duyên 。trí giả tức liễu bất nhị 。cố nhị Phật nhất kiến dã 。 一佛二見者。正法身非本非迹不二。 nhất Phật nhị kiến giả 。chánh Pháp thân phi bổn phi tích bất nhị 。 何故二緣見本迹二。法身未曾二緣見本迹。 hà cố nhị duyên kiến bản tích nhị 。Pháp thân vị tằng nhị duyên kiến bản tích 。 法身未曾本迹。故是一佛二見也。一佛一見者。 Pháp thân vị tằng bản tích 。cố thị nhất Phật nhị kiến dã 。nhất Phật nhất kiến giả 。 法身佛非本非迹。緣如法身而見。 pháp thân Phật phi bổn phi tích 。duyên như Pháp thân nhi kiến 。 故是一佛一見也。二佛二見者。法身非本迹本迹赴緣。 cố thị nhất Phật nhất kiến dã 。nhị Phật nhị kiến giả 。Pháp thân phi bản tích bản tích phó duyên 。 既本迹赴緣緣則見本迹。 ký bản tích phó duyên duyên tức kiến bản tích 。 本迹若不赴緣緣無由見本迹。良由本迹赴緣故。緣得見本迹故。 bản tích nhược/nhã bất phó duyên duyên vô do kiến bản tích 。lương do bản tích phó duyên cố 。duyên đắc kiến bản tích cố 。 二佛二見。所以正果亦得有兩四句。 nhị Phật nhị kiến 。sở dĩ chánh quả diệc đắc hữu lượng (lưỡng) tứ cú 。 次更兩種四句合明依正二果。 thứ cánh lượng (lưỡng) chủng tứ cú hợp minh y chánh nhị quả 。 且明一種四句。何者謂一佛多處。多佛一處。一佛一處。 thả minh nhất chủng tứ cú 。hà giả vị nhất Phật đa xứ/xử 。đa Phật nhất xứ/xử 。nhất Phật nhất xứ/xử 。 多佛多處。一佛一處者。 đa Phật đa xứ/xử 。nhất Phật nhất xứ/xử giả 。 如涅槃經德王品中明。釋迦有淨土。在西方名曰無勝。 như Niết Bàn Kinh đức Vương phẩm trung minh 。Thích Ca hữu tịnh thổ 。tại Tây phương danh viết Vô thắng 。 此則一釋迦在淨穢等處。大智論云。 thử tức nhất Thích Ca tại tịnh uế đẳng xứ/xử 。Đại Trí luận vân 。 釋迦有穢土亦有淨土。釋迦穢土既有淨土。 Thích Ca hữu uế thổ diệc hữu tịnh thổ 。Thích Ca uế thổ ký hữu tịnh thổ 。 彌陀淨土亦有穢土。故云一佛在多處也。多佛在一處者。 Di Đà tịnh thổ diệc hữu uế thổ 。cố vân nhất Phật tại đa xứ/xử dã 。đa Phật tại nhất xứ/xử giả 。 如法華明。十方佛同在娑婆。 như Pháp hoa minh 。thập phương Phật đồng tại Ta-bà 。 亦如五佛共現信相之室也。一佛一處。釋迦有東方。 diệc như ngũ Phật cọng hiện tín tướng chi thất dã 。nhất Phật nhất xứ/xử 。Thích Ca hữu Đông phương 。 彌陀居西土也。多佛多處者。十方諸佛在十方土處也。 Di Đà cư Tây độ dã 。đa Phật đa xứ/xử giả 。thập phương chư Phật tại thập phương độ xứ/xử dã 。 次復有四句者。謂一佛二處。二佛一處。 thứ phục hữu tứ cú giả 。vị nhất Phật nhị xứ/xử 。nhị Phật nhất xứ/xử 。 一佛一處。二佛二處。一佛二處者。 nhất Phật nhất xứ/xử 。nhị Phật nhị xứ/xử 。nhất Phật nhị xứ/xử giả 。 釋迦即舍那舍那即釋迦為一佛。祇洹淨穢不同為二處。 Thích Ca tức xá na xá na tức Thích Ca vi/vì/vị nhất Phật 。kì hoàn tịnh uế bất đồng vi/vì/vị nhị xứ/xử 。 二佛一處者。釋迦舍那二佛。 nhị Phật nhất xứ/xử giả 。Thích Ca xá na nhị Phật 。 祇洹雖淨穢只是一祇洹為一處。一佛一處。本迹一佛。 kì hoàn tuy tịnh uế chỉ thị nhất kì hoàn vi/vì/vị nhất xứ/xử 。nhất Phật nhất xứ/xử 。bản tích nhất Phật 。 淨穢祇桓為一處。二佛二處。 tịnh uế Kỳ Hoàn vi/vì/vị nhất xứ/xử 。nhị Phật nhị xứ/xử 。 本迹二佛淨穢二處也。然此四句難解。且作章門如此。 bản tích nhị Phật tịnh uế nhị xứ/xử dã 。nhiên thử tứ cú nạn/nan giải 。thả tác chương môn như thử 。 至後第八會中更當委釋。略明土義如此。 chí hậu đệ bát hội trung cánh đương ủy thích 。lược minh độ nghĩa như thử 。 今通問前四句。何者一家明因緣義。 kim thông vấn tiền tứ cú 。hà giả nhất gia minh nhân duyên nghĩa 。 若非因緣明不成義彈他自性。明今因緣既皆因緣。 nhược/nhã phi nhân duyên minh bất thành nghĩa đạn tha tự tánh 。minh kim nhân duyên ký giai nhân duyên 。 一二二一可因緣。一一二二若為是因緣耶。 nhất nhị nhị nhất khả nhân duyên 。nhất nhất nhị nhị nhược/nhã vi/vì/vị thị nhân duyên da 。 如初彈他有無。他有是自有。無是自無。自有則有故有。 như sơ đạn tha hữu vô 。tha hữu thị tự hữu 。vô thị tự vô 。tự hữu tức hữu cố hữu 。 自無則無故無。有有無無非因緣。 tự vô tức vô cố vô 。hữu hữu vô vô phi nhân duyên 。 汝今一一二二若為是因緣耶。且釋明四句。 nhữ kim nhất nhất nhị nhị nhược/nhã vi/vì/vị thị nhân duyên da 。thả thích minh tứ cú 。 因緣因緣四句。因緣四句。不四句四句。四句不四句。 nhân duyên nhân duyên tứ cú 。nhân duyên tứ cú 。bất tứ cú tứ cú 。tứ cú bất tứ cú 。 此四句皆是因緣。此是總釋。 thử tứ cú giai thị nhân duyên 。thử thị tổng thích 。 次別釋前總則竪而密。今別則橫而疎。 thứ biệt thích tiền tổng tức thọ nhi mật 。kim biệt tức hoạnh nhi sơ 。 別明四句皆因緣者。由一二故二一。由二一故一二。 biệt minh tứ cú giai nhân duyên giả 。do nhất nhị cố nhị nhất 。do nhị nhất cố nhất nhị 。 一二二一因緣若為一一二二因緣耶。解云。 nhất nhị nhị nhất nhân duyên nhược/nhã vi/vì/vị nhất nhất nhị nhị nhân duyên da 。giải vân 。 由二一故一二得起。何得有一一。 do nhị nhất cố nhất nhị đắc khởi 。hà đắc hữu nhất nhất 。 由一二故二一則由二一故一一。既由二一故一一。 do nhất nhị cố nhị nhất tức do nhị nhất cố nhất nhất 。ký do nhị nhất cố nhất nhất 。 亦由一一故二一則一一因二二。 diệc do nhất nhất cố nhị nhất tức nhất nhất nhân nhị nhị 。 一一因一一由一二有二二。亦由二二故一二則二二因一二。 nhất nhất nhân nhất nhất do nhất nhị hữu nhị nhị 。diệc do nhị nhị cố nhất nhị tức nhị nhị nhân nhất nhị 。 一二因二二。此則四句皆因緣四句。 nhất nhị nhân nhị nhị 。thử tức tứ cú giai nhân duyên tứ cú 。 因緣因緣四句則非四句。非非四句非非不四句。 nhân duyên nhân duyên tứ cú tức phi tứ cú 。phi phi tứ cú phi phi bất tứ cú 。 畢竟清淨。上雖明如此四句未曾有一家所說。 tất cánh thanh tịnh 。thượng tuy minh như thử tứ cú vị tằng hữu nhất gia sở thuyết 。 大品云。須菩提告諸天子。我無所說無字可說。 Đại phẩm vân 。Tu-bồ-đề cáo chư Thiên Tử 。ngã vô sở thuyết vô tự khả thuyết 。 此則論無所論。說無所說。今亦爾。 thử tức luận vô sở luận 。thuyết vô sở thuyết 。kim diệc nhĩ 。 無量四句而未曾有四句而無量四句。 vô lượng tứ cú nhi vị tằng hữu tứ cú nhi vô lượng tứ cú 。 無量一雖一而無量。一無量雖無量而一。雖無所說而說。 vô lượng nhất tuy nhất nhi vô lượng 。nhất vô lượng tuy vô lượng nhi nhất 。tuy vô sở thuyết nhi thuyết 。 雖說而無所說。舒則遍盈法界。合則泯無所有。 tuy thuyết nhi vô sở thuyết 。thư tức biến doanh Pháp giới 。hợp tức mẫn vô sở hữu 。 雖卷而無所不有。只歷我如此。 tuy quyển nhi vô sở bất hữu 。chỉ lịch ngã như thử 。 不得歷歷不得漫渾。歷歷則成有得。得漫渾則不可解。 bất đắc lịch lịch bất đắc mạn hồn 。lịch lịch tức thành hữu đắc 。đắc mạn hồn tức bất khả giải 。 今且歷歷而漫渾。漫渾而歷歷也。 kim thả lịch lịch nhi mạn hồn 。mạn hồn nhi lịch lịch dã 。 略明淨土義如此也。然四條義兩條義略竟。 lược minh tịnh thổ nghĩa như thử dã 。nhiên tứ điều nghĩa lượng (lưỡng) điều nghĩa lược cánh 。 今第三次明教門。 kim đệ tam thứ minh giáo môn 。 前明化主化處則是依正能所。有能化即有所化。有所化即有能化。 tiền minh hóa chủ hóa xứ/xử tức thị y chánh năng sở 。hữu năng hóa tức hữu sở hóa 。hữu sở hóa tức hữu năng hóa 。 斯則依正具足能所因緣。 tư tức y chánh cụ túc năng sở nhân duyên 。 明此化主化處作何為。為欲化緣設教所以今第三明教門。 minh thử hóa chủ hóa xứ/xử tác hà vi/vì/vị 。vi/vì/vị dục hóa duyên thiết giáo sở dĩ kim đệ tam minh giáo môn 。 就教門中凡有三句。一者能所。二者因果。 tựu giáo môn trung phàm hữu tam cú 。nhất giả năng sở 。nhị giả nhân quả 。 三者半滿常無常。 tam giả bán mãn thường vô thường 。 師雖明此三種並綢格辨商略存大意耳。大師云。能所義最長。因果處中。 sư tuy minh thử tam chủng tịnh trù cách biện thương lược tồn đại ý nhĩ 。Đại sư vân 。năng sở nghĩa tối trường/trưởng 。nhân quả xứ trung 。 半滿常無常義最局。然中且明能所義。 bán mãn thường vô thường nghĩa tối cục 。nhiên trung thả minh năng sở nghĩa 。 就此中更開四句。一者能而不所。常無常半滿義。 tựu thử trung cánh khai tứ cú 。nhất giả năng nhi bất sở 。thường vô thường bán mãn nghĩa 。 涅槃經初別當廣釋。 Niết Bàn Kinh sơ biệt đương quảng thích 。 今提綱振領辨其大要也。三句之而不所。二者所而不能。 kim đề cương chấn lĩnh biện kỳ Đại yếu dã 。tam cú chi nhi bất sở 。nhị giả sở nhi bất năng 。 三者亦能亦所。四者非能非所。言能而不所者。 tam giả diệc năng diệc sở 。tứ giả phi năng phi sở 。ngôn năng nhi bất sở giả 。 加來設教無有得悟之緣。名為能而不所。 gia lai thiết giáo vô hữu đắc ngộ chi duyên 。danh vi năng nhi bất sở 。 所而不能者。或有眾生見葉落而悟道。觀華彫而成聖。 sở nhi bất năng giả 。hoặc hữu chúng sanh kiến diệp lạc nhi ngộ đạo 。quán hoa điêu nhi thành thánh 。 如來不被其教名為所而不能也。 Như Lai bất bị kỳ giáo danh vi sở nhi bất năng dã 。 亦能亦所者。有能被之教有所被之緣。 diệc năng diệc sở giả 。hữu năng bị chi giáo hữu sở bị chi duyên 。 教是緣教緣是教緣。緣教相稱教稱緣。 giáo thị duyên giáo duyên thị giáo duyên 。duyên giáo tướng xưng giáo xưng duyên 。 緣稱教緣教和會眾生得道。故名亦能亦所。不能不所者。 duyên xưng giáo duyên giáo hòa hội chúng sanh đắc đạo 。cố danh diệc năng diệc sở 。bất năng bất sở giả 。 無如來能被教。無眾生所被緣。故稱不能不所也。 vô Như Lai năng bị giáo 。vô chúng sanh sở bị duyên 。cố xưng bất năng bất sở dã 。 問何故明此四句。解云。 vấn hà cố minh thử tứ cú 。giải vân 。 雖明此四句今辨教門。正約亦能亦所句以辨之。 tuy minh thử tứ cú kim biện giáo môn 。chánh ước diệc năng diệc sở cú dĩ biện chi 。 何故明教明教為欲被緣。所以今約亦能亦所第二句辨。 hà cố minh giáo minh giáo vi/vì/vị dục bị duyên 。sở dĩ kim ước diệc năng diệc sở đệ nhị cú biện 。 雖亦能亦所且明能被教。 tuy diệc năng diệc sở thả minh năng bị giáo 。 後第四即是明所被緣。今即明能被教也。問。 hậu đệ tứ tức thị minh sở bị duyên 。kim tức minh năng bị giáo dã 。vấn 。 釋迦舍那二佛施教若為同為異。解云。二佛施教是同。 Thích Ca xá na nhị Phật thí giáo nhược/nhã vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。giải vân 。nhị Phật thí giáo thị đồng 。 問二佛既異那得教同。解云。二師雖異施教並為顯道。 vấn nhị Phật ký dị na đắc giáo đồng 。giải vân 。nhị sư tuy dị thí giáo tịnh vi/vì/vị hiển đạo 。 顯道不異故施教義同。何以故。道是所顯。 hiển đạo bất dị cố thí giáo nghĩa đồng 。hà dĩ cố 。đạo thị sở hiển 。 教是能表。所顯之道既無異。 giáo thị năng biểu 。sở hiển chi đạo ký vô dị 。 能表之教是同也。二佛既然。類十方諸佛亦爾。 năng biểu chi giáo thị đồng dã 。nhị Phật ký nhiên 。loại thập phương chư Phật diệc nhĩ 。 十方諸佛施教何所為。並顯道既同。 thập phương chư Phật thí giáo hà sở vi/vì/vị 。tịnh hiển đạo ký đồng 。 為顯道故教義是同也。 vi/vì/vị hiển đạo cố giáo nghĩa thị đồng dã 。 次明二佛教同者。同明因果法門。 thứ minh nhị Phật giáo đồng giả 。đồng minh nhân quả Pháp môn 。 二佛教雖無量不出因果法門。因果法門。 nhị Phật giáo tuy vô lượng bất xuất nhân quả Pháp môn 。nhân quả Pháp môn 。 十方諸佛教亦爾。不出因果法門。 thập phương chư Phật giáo diệc nhĩ 。bất xuất nhân quả Pháp môn 。 十方諸佛教不出因果法門。今因果法門攝十方諸佛教盡。 thập phương chư Phật giáo bất xuất nhân quả Pháp môn 。kim nhân quả Pháp môn nhiếp thập phương chư Phật giáo tận 。 既明因果法門是同故二佛教不異也。 ký minh nhân quả Pháp môn thị đồng cố nhị Phật giáo bất dị dã 。 然此因果非是數人六因五果之因果。論師同時因果。 nhiên thử nhân quả phi thị sổ nhân lục nhân ngũ quả chi nhân quả 。Luận sư đồng thời nhân quả 。 異時因果。四緣三因因果。 dị thời nhân quả 。tứ duyên tam nhân nhân quả 。 此等因果並非因果義。大師前將中論因果品來彈此因果。 thử đẳng nhân quả tịnh phi nhân quả nghĩa 。Đại sư tiền tướng trung luận nhân quả phẩm lai đạn thử nhân quả 。 明非此因非此果。撿此因不得非因。 minh phi thử nhân phi thử quả 。kiểm thử nhân bất đắc phi nhân 。 求此果不得非果。彈如此因果竟。 cầu thử quả bất đắc phi quả 。đạn như thử nhân quả cánh 。 始得明今時因緣因緣因果。因果則無礙亦得同時亦得異時。 thủy đắc minh kim thời nhân duyên nhân duyên nhân quả 。nhân quả tức vô ngại diệc đắc đồng thời diệc đắc dị thời 。 因緣同時因緣異時。 nhân duyên đồng thời nhân duyên dị thời 。 因緣同時不同時因緣異時不異時。雖不同時而同時。雖不異時而異時。 nhân duyên đồng thời bất đồng thời nhân duyên dị thời bất dị thời 。tuy bất đồng thời nhi đồng thời 。tuy bất dị thời nhi dị thời 。 如空谷之嚮明鏡之像。 như không cốc chi hướng minh kính chi tượng 。 恒須此意要須此前彈他因果。始得明今時因緣因果。 hằng tu thử ý yếu tu thử tiền đạn tha nhân quả 。thủy đắc minh kim thời nhân duyên nhân quả 。 因緣因果因果義始成。故二佛同明因果也。 nhân duyên nhân quả nhân quả nghĩa thủy thành 。cố nhị Phật đồng minh nhân quả dã 。 問。若為二佛同明因果耶。解云。 vấn 。nhược/nhã vi/vì/vị nhị Phật đồng minh nhân quả da 。giải vân 。 二佛同明因果。各有差別無差別無差別差別義。 nhị Phật đồng minh nhân quả 。các hữu sái biệt vô sái biệt vô sái biệt sái biệt nghĩa 。 釋迦差別無差別者。一般若因一薩婆若果。 Thích Ca sái biệt vô sái biệt giả 。nhất Bát-nhã nhân nhất Tát bà nhã quả 。 一佛性因一涅槃果也。釋迦無差別差別者。 nhất Phật tánh nhân nhất Niết Bàn quả dã 。Thích Ca vô sái biệt sái biệt giả 。 開一般若因為無量因。謂三乘共十地因。 khai nhất Bát-nhã nhân vi/vì/vị vô lượng nhân 。vị tam thừa cộng thập địa nhân 。 開薩婆若果為無量果。 khai Tát bà nhã quả vi/vì/vị vô lượng quả 。 謂薩婆若果菩提果涅槃果也。舍那亦有差別無差別無差別差別義者。 vị Tát bà nhã quả Bồ-đề quả Niết Bàn quả dã 。xá na diệc hữu sái biệt vô sái biệt vô sái biệt sái biệt nghĩa giả 。 行一離世間因得一法界果。 hạnh/hành/hàng nhất ly thế gian nhân đắc nhất pháp giới quả 。 即是無差別義也。十信十住十行十回向十地等因。 tức thị vô sái biệt nghĩa dã 。thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng nhân 。 十世界海正果。大少相海。及現本迹等身。 thập thế giới hải chánh quả 。Đại thiểu tướng hải 。cập hiện bản tích đẳng thân 。 即是無差別差別義。此即二佛各有差別無差別義。 tức thị vô sái biệt sái biệt nghĩa 。thử tức nhị Phật các hữu sái biệt vô sái biệt nghĩa 。 故二佛明因果是同也。 cố nhị Phật minh nhân quả thị đồng dã 。 言異者釋迦多明差別無差別義。 ngôn dị giả Thích Ca đa minh sái biệt vô sái biệt nghĩa 。 束散明義明一般若因一薩婆若果。不作十十明義。 thúc tán minh nghĩa minh nhất Bát-nhã nhân nhất Tát bà nhã quả 。bất tác thập thập minh nghĩa 。 若是舍那多明無差別差別義。散束明義十十明義。十信十地等。 nhược/nhã thị xá na đa minh vô sái biệt sái biệt nghĩa 。tán thúc minh nghĩa thập thập minh nghĩa 。thập tín Thập Địa đẳng 。 乃至普慧菩薩二百句問。普賢菩薩二千句答。 nãi chí phổ tuệ Bồ Tát nhị bách cú vấn 。Phổ Hiền Bồ Tát nhị thiên cú đáp 。 一句作十句答。 nhất cú tác thập cú đáp 。 乃至十佛世界海大小相海等故。是無差別差別義。此則二佛教門同異義。 nãi chí thập Phật thế giới hải đại tiểu tướng hải đẳng cố 。thị vô sái biệt sái biệt nghĩa 。thử tức nhị Phật giáo môn đồng dị nghĩa 。 如此明二佛教門雖多不出因果。 như thử minh nhị Phật giáo môn tuy đa bất xuất nhân quả 。 故二佛同明因果。大師從來云。二佛同明因果。 cố nhị Phật đồng minh nhân quả 。Đại sư tòng lai vân 。nhị Phật đồng minh nhân quả 。 明因果不同。言二佛同明因果者。 minh nhân quả bất đồng 。ngôn nhị Phật đồng minh nhân quả giả 。 釋迦能化過去行不生滅因今得不斷常果。釋迦能化既然。 Thích Ca năng hóa quá khứ hạnh/hành/hàng bất sanh diệt nhân kim đắc bất đoạn thường quả 。Thích Ca năng hóa ký nhiên 。 舍那能化亦爾。 xá na năng hóa diệc nhĩ 。 舍那能化過去行不生滅因今得不斷常果也。 xá na năng hóa quá khứ hạnh/hành/hàng bất sanh diệt nhân kim đắc bất đoạn thường quả dã 。 釋迦所化現在行不生滅因未來得不斷常果。釋迦所化既然。 Thích Ca sở hóa hiện tại hạnh/hành/hàng bất sanh diệt nhân vị lai đắc bất đoạn thường quả 。Thích Ca sở hóa ký nhiên 。 舍那所化亦爾。現在行不生滅因。未來得不斷常果也。 xá na sở hóa diệc nhĩ 。hiện tại hạnh/hành/hàng bất sanh diệt nhân 。vị lai đắc bất đoạn thường quả dã 。 故二佛明因果。義同而不同者。 cố nhị Phật minh nhân quả 。nghĩa đồng nhi bất đồng giả 。 釋迦能化具明因果。舍那能化俱明果不明因。 Thích Ca năng hóa cụ minh nhân quả 。xá na năng hóa câu minh quả bất minh nhân 。 舍那所化具明因果。釋迦所化但明因不明果。 xá na sở hóa cụ minh nhân quả 。Thích Ca sở hóa đãn minh nhân bất minh quả 。 言釋迦能化具明因果者。釋迦教明現是凡夫。 ngôn Thích Ca năng hóa cụ minh nhân quả giả 。Thích Ca giáo minh hiện thị phàm phu 。 行因得果凡明兩世因。明過去行六度等因。 hạnh/hành/hàng nhân đắc quả phàm minh lượng (lưỡng) thế nhân 。minh quá khứ hạnh/hành/hàng lục độ đẳng nhân 。 現在踰城學道六年苦行。具明兩世因果故。 hiện tại du thành học đạo lục niên khổ hạnh 。cụ minh lượng (lưỡng) thế nhân quả cố 。 是明因辨果者。菩提樹下得成正覺即是辨果。 thị minh nhân biện quả giả 。Bồ-đề thụ hạ đắc thành chánh giác tức thị biện quả 。 故言釋迦能化具明因果也。 cố ngôn Thích Ca năng hóa cụ minh nhân quả dã 。 舍那能化但果不因者。舍那教不明舍那能化行因。 xá na năng hóa đãn quả bất nhân giả 。xá na giáo bất minh xá na năng hóa hạnh/hành/hàng nhân 。 何者不明過去行因。不明現在行因。 hà giả bất minh quá khứ hạnh/hành/hàng nhân 。bất minh hiện tại hạnh/hành/hàng nhân 。 直舍那始成種覺明依正兩果。依果則十國土正果。 trực xá na thủy thành chủng Giác minh y chánh lượng (lưỡng) quả 。y quả tức thập quốc độ chánh quả 。 十佛名號海。故舍那能化但明果不明因也。 thập Phật danh hiệu hải 。cố xá na năng hóa đãn minh quả bất minh nhân dã 。 舍那所化具明因果者。 xá na sở hóa cụ minh nhân quả giả 。 舍那所化修行十信十地等因。得不思議大小相海果。 xá na sở hóa tu hành thập tín Thập Địa đẳng nhân 。đắc bất tư nghị đại tiểu tướng hải quả 。 行離世間因得法界果。故云舍那所化具明行因得果也。 hạnh/hành/hàng ly thế gian nhân đắc Pháp giới quả 。cố vân xá na sở hóa cụ Minh Hạnh nhân đắc quả dã 。 釋迦所化但明行因不辨得果者。故大品云。 Thích Ca sở hóa đãn Minh Hạnh nhân bất biện đắc quả giả 。cố Đại phẩm vân 。 菩薩以不住法住般若中具足萬行。 Bồ Tát dĩ bất trụ pháp trụ/trú Bát-nhã trung cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。 此即但明行般若等因不明得薩婆若果。 thử tức đãn Minh Hạnh Bát-nhã đẳng nhân bất minh đắc Tát bà nhã quả 。 所以釋迦所化但因不果也。 sở dĩ Thích Ca sở hóa đãn nhân bất quả dã 。 然此四句從山中師來已有此語。是一家舊義極自難。 nhiên thử tứ cú tùng sơn trung sư lai dĩ hữu thử ngữ 。thị nhất gia cựu nghĩa cực tự nạn/nan 。 後人雖誦得語實不得其意。今且作數問之。何者既言。 hậu nhân tuy tụng đắc ngữ thật bất đắc kỳ ý 。kim thả tác số vấn chi 。hà giả ký ngôn 。 舍那所化行十信十地等因得不思議大小相海果。 xá na sở hóa hạnh/hành/hàng thập tín Thập Địa đẳng nhân đắc bất tư nghị đại tiểu tướng hải quả 。 行離世間因得法界果。何以得知。此何以得知。 hạnh/hành/hàng ly thế gian nhân đắc Pháp giới quả 。hà dĩ đắc tri 。thử hà dĩ đắc tri 。 十住十地等是舍那所化因。 thập trụ Thập Địa đẳng thị xá na sở hóa nhân 。 大小相海是舍那所化果。後一周因果亦作此責之。 đại tiểu tướng hải thị xá na sở hóa quả 。hậu nhất châu nhân quả diệc tác thử trách chi 。 此經七處八會經文。 thử Kinh thất xứ bát hội Kinh văn 。 何處道十信十地是舍那所化因。大小相海是舍那所化果。 hà xứ/xử đạo thập tín Thập Địa thị xá na sở hóa nhân 。đại tiểu tướng hải thị xá na sở hóa quả 。 後一周因果亦作此責。此經七處八會經文。 hậu nhất châu nhân quả diệc tác thử trách 。thử Kinh thất xứ bát hội Kinh văn 。 何處道離世間是所化因。法界是所化果。 hà xứ/xử đạo ly thế gian thị sở hóa nhân 。Pháp giới thị sở hóa quả 。 又安知十信十住非是舍那能化因。 hựu an tri thập tín thập trụ phi thị xá na năng hóa nhân 。 大小相海非是舍那能化果。安知離世間非是舍那能化因。 đại tiểu tướng hải phi thị xá na năng hóa quả 。an tri ly thế gian phi thị xá na năng hóa nhân 。 法界非是能化果耶。又一句責。 Pháp giới phi thị năng hóa quả da 。hựu nhất cú trách 。 若言十信十地等是舍那所化因。大小相海是舍那所化果者。 nhược/nhã ngôn thập tín Thập Địa đẳng thị xá na sở hóa nhân 。đại tiểu tướng hải thị xá na sở hóa quả giả 。 舍那所化為當現得大小相海果以不。 xá na sở hóa vi/vì/vị đương hiện đắc đại tiểu tướng hải quả dĩ bất 。 若使言舍那所化不得大小相海果。 nhược/nhã sử ngôn xá na sở hóa bất đắc đại tiểu tướng hải quả 。 乃是舍那為諸菩薩說今諸菩薩修因取果者。 nãi thị xá na vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết kim chư Bồ-tát tu nhân thủ quả giả 。 此與釋迦所化更復何殊。 thử dữ Thích Ca sở hóa cánh phục hà thù 。 釋迦亦為諸菩薩說涅槃薩婆若等果。今諸菩薩明因取此果。 Thích Ca diệc vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Niết-Bàn Tát bà nhã đẳng quả 。kim chư Bồ-tát minh nhân thủ thử quả 。 若爾兩佛所化無異。何得判釋迦所化但因不果。 nhược nhĩ lượng (lưỡng) Phật sở hóa vô dị 。hà đắc phán Thích Ca sở hóa đãn nhân bất quả 。 舍那所化具因果耶。 xá na sở hóa cụ nhân quả da 。 若使言舍那所化已得大小相海果者則諸菩薩皆悉是佛。何以故。 nhược/nhã sử ngôn xá na sở hóa dĩ đắc đại tiểu tướng hải quả giả tức chư Bồ-tát giai tất thị Phật 。hà dĩ cố 。 大小相海果是如來大小相海果。 đại tiểu tướng hải quả thị Như Lai đại tiểu tướng hải quả 。 諸菩薩既得此果則諸菩薩即既成佛。 chư Bồ-tát ký đắc thử quả tức chư Bồ-tát tức ký thành Phật 。 那復更行離世間因得法界。紛紜作義此兩句責不可解。 na phục cánh hạnh/hành/hàng ly thế gian nhân đắc Pháp giới 。phân vân tác nghĩa thử lượng (lưỡng) cú trách bất khả giải 。 所以不可解者。由來師作此語故難解。不具他事。 sở dĩ bất khả giải giả 。do lai sư tác thử ngữ cố nạn/nan giải 。bất cụ tha sự 。 然二佛因果義相是極自難見。前云。 nhiên nhị Phật nhân quả nghĩa tướng thị cực tự nạn/nan kiến 。tiền vân 。 釋迦能具因果所但因不果。舍那能但果不因所。 Thích Ca năng cụ nhân quả sở đãn nhân bất quả 。xá na năng đãn quả bất nhân sở 。 其因果何意明此因果不同耶。 kỳ nhân quả hà ý minh thử nhân quả bất đồng da 。 明此作義大師奮云。所以明此四句因果者。 minh thử tác nghĩa Đại sư phấn vân 。sở dĩ minh thử tứ cú nhân quả giả 。 欲辨二佛能所相兼義者。釋迦能化具明因果。 dục biện nhị Phật năng sở tướng kiêm nghĩa giả 。Thích Ca năng hóa cụ minh nhân quả 。 舍那所化具明因果。此則能所相對。 xá na sở hóa cụ minh nhân quả 。thử tức năng sở tướng đối 。 非能無成所非所無成能。能是所能。所是能所。 phi năng vô thành sở phi sở vô thành năng 。năng thị sở năng 。sở thị năng sở 。 此之能所皆具因果。雖皆具因果只一因一果義。 thử chi năng sở giai cụ nhân quả 。tuy giai cụ nhân quả chỉ nhất nhân nhất quả nghĩa 。 故釋迦能具明因果。舍那所具明因果。 cố Thích Ca năng cụ minh nhân quả 。xá na sở cụ minh nhân quả 。 第二句相兼者。舍那能化但果不因。 đệ nhị cú tướng kiêm giả 。xá na năng hóa đãn quả bất nhân 。 釋迦所化但因不果者。此亦是能所義。 Thích Ca sở hóa đãn nhân bất quả giả 。thử diệc thị năng sở nghĩa 。 非能無以明所非所無以明能。以所能果兼能所因。 phi năng vô dĩ minh sở phi sở vô dĩ minh năng 。dĩ sở năng quả kiêm năng sở nhân 。 能所因兼所能因。此之能所亦是一因一果義。 năng sở nhân kiêm sở năng nhân 。thử chi năng sở diệc thị nhất nhân nhất quả nghĩa 。 故舍那能但果不因。釋迦所但因不果也。第三句相兼者。 cố xá na năng đãn quả bất nhân 。Thích Ca sở đãn nhân bất quả dã 。đệ tam cú tướng kiêm giả 。 釋迦能對舍那能。釋迦能一二義。 Thích Ca năng đối xá na năng 。Thích Ca năng nhất nhị nghĩa 。 舍那能二一義。此二是一二。此一是二一。此本是迹本。 xá na năng nhị nhất nghĩa 。thử nhị thị nhất nhị 。thử nhất thị nhị nhất 。thử bổn thị tích bổn 。 此迹是本迹。以本迹故一二。以迹本故二一。 thử tích thị bản tích 。dĩ ản tích cố nhất nhị 。dĩ tích bổn cố nhị nhất 。 一二兼二一。二一兼一二。以本迹兼迹本。 nhất nhị kiêm nhị nhất 。nhị nhất kiêm nhất nhị 。dĩ ản tích kiêm tích bổn 。 迹本兼本迹故。釋迦能具明因果。 tích bổn kiêm bản tích cố 。Thích Ca năng cụ minh nhân quả 。 舍那能但因不果也。大師只作此語。 xá na năng đãn nhân bất quả dã 。Đại sư chỉ tác thử ngữ 。 今更問。何意明此四句因果相兼耶。解云。 kim cánh vấn 。hà ý minh thử tứ cú nhân quả tướng kiêm da 。giải vân 。 有二義。一者明二佛能所互通。 hữu nhị nghĩa 。nhất giả minh nhị Phật năng sở hỗ thông 。 釋迦能化既具明因果顯舍那能化亦爾。 Thích Ca năng hóa ký cụ minh nhân quả hiển xá na năng hóa diệc nhĩ 。 舍那能化但果不因顯釋迦能化亦爾。 xá na năng hóa đãn quả bất nhân hiển Thích Ca năng hóa diệc nhĩ 。 二佛是二句但各顯一義。故一二不同也。能化既然所化亦爾。 nhị Phật thị nhị cú đãn các hiển nhất nghĩa 。cố nhất nhị bất đồng dã 。năng hóa ký nhiên sở hóa diệc nhĩ 。 斯義易知也。二者欲泯能所因果本迹義。 tư nghĩa dịch tri dã 。nhị giả dục mẫn năng sở nhân quả bản tích nghĩa 。 釋迦本迹一二。舍那迹本二一。本迹非迹。 Thích Ca bản tích nhất nhị 。xá na tích bổn nhị nhất 。bản tích phi tích 。 迹本非本。一二非二。二一非一。能所非所。 tích bổn phi bổn 。nhất nhị phi nhị 。nhị nhất phi nhất 。năng sở phi sở 。 所能非能。斯則非一非二非本非迹畢竟清淨。 sở năng phi năng 。tư tức phi nhất phi nhị phi bổn phi tích tất cánh thanh tịnh 。 此則名大方廣義也。 thử tức danh Đại phương quảng nghĩa dã 。 更釋前一句義。 cánh thích tiền nhất cú nghĩa 。 何者云前舍那能化但果不因。所化具因果者。 hà giả vân tiền xá na năng hóa đãn quả bất nhân 。sở hóa cụ nhân quả giả 。 明此經發初但說舍那依正二果。十佛國土即依果。 minh thử Kinh phát sơ đãn thuyết xá na y chánh nhị quả 。thập Phật quốc độ tức y quả 。 十佛世界海即正果。而不明舍那能化之因。 thập Phật thế giới hải tức chánh quả 。nhi bất minh xá na năng hóa chi nhân 。 若是舍那所化前明十信十地等五位是所化因。 nhược/nhã thị xá na sở hóa tiền minh thập tín Thập Địa đẳng ngũ vị thị sở hóa nhân 。 大小相海是所化果。此是一周明所化因果義也。 đại tiểu tướng hải thị sở hóa quả 。thử thị nhất châu minh sở hóa nhân quả nghĩa dã 。 次復一周明所化因果。謂離世間因法界果。 thứ phục nhất châu minh sở hóa nhân quả 。vị ly thế gian nhân Pháp giới quả 。 此二周因果中間。性起品結前生後。 thử nhị châu nhân quả trung gian 。tánh khởi phẩm kết/kiết tiền sanh hậu 。 結前者前明五位因。次明大小相海果。 kết/kiết tiền giả tiền minh ngũ vị nhân 。thứ minh đại tiểu tướng hải quả 。 性起品即收此因果。還歸不因不果一正性義。 tánh khởi phẩm tức thu thử nhân quả 。hoàn quy bất nhân bất quả nhất chánh tánh nghĩa 。 生後者由不因不果始得明因果。從體出用義。 sanh hậu giả do bất nhân bất quả thủy đắc minh nhân quả 。tùng thể xuất dụng nghĩa 。 由非因始得明離世間因。由非果始得辨法界果。 do phi nhân thủy đắc minh ly thế gian nhân 。do phi quả thủy đắc biện Pháp giới quả 。 故性起品結前生後也。今問。何以得知。 cố tánh khởi phẩm kết/kiết tiền sanh hậu dã 。kim vấn 。hà dĩ đắc tri 。 此十信十地等因大小相海是舍那所化因果。 thử thập tín Thập Địa đẳng nhân đại tiểu tướng hải thị xá na sở hóa nhân quả 。 安知是所化因果非能化因果耶。解云。 an tri thị sở hóa nhân quả phi năng hóa nhân quả da 。giải vân 。 所以得知十信十地等是所化因者。 sở dĩ đắc tri thập tín Thập Địa đẳng thị sở hóa nhân giả 。 明如來以如此等因勸所化眾生。令行此因。 minh Như Lai dĩ như thử đẳng nhân khuyến sở hóa chúng sanh 。lệnh hạnh/hành/hàng thử nhân 。 明汝若能行此因必當得佛。故知此因果是舍那所化因果也。 minh nhữ nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử nhân tất đương đắc Phật 。cố tri thử nhân quả thị xá na sở hóa nhân quả dã 。 大師云。此則所化長有兼義。 Đại sư vân 。thử tức sở hóa trường/trưởng hữu kiêm nghĩa 。 何者以舍那所化兼能化因。不得能兼所化。 hà giả dĩ xá na sở hóa kiêm năng hóa nhân 。bất đắc năng kiêm sở hóa 。 言所化因兼能化因者。明所化行此等因得果。 ngôn sở hóa nhân kiêm năng hóa nhân giả 。minh sở hóa hạnh/hành/hàng thử đẳng nhân đắc quả 。 當知舍那能化行此等因令得果也。難。所化因兼能化因。 đương tri xá na năng hóa hạnh/hành/hàng thử đẳng nhân lệnh đắc quả dã 。nạn/nan 。sở hóa nhân kiêm năng hóa nhân 。 亦應所化果兼能化果。所化因兼能化因。 diệc ưng sở hóa quả kiêm năng hóa quả 。sở hóa nhân kiêm năng hóa nhân 。 亦應能化果兼所化果。解。不得能化果兼所化果。 diệc ưng năng hóa quả kiêm sở hóa quả 。giải 。bất đắc năng hóa quả kiêm sở hóa quả 。 何者欲歎舍那所化現在行因別得果故。 hà giả dục thán xá na sở hóa hiện tại hạnh/hành/hàng nhân biệt đắc quả cố 。 所以不得能化果兼所化果。難。顯所化別得果。 sở dĩ bất đắc năng hóa quả kiêm sở hóa quả 。nạn/nan 。hiển sở hóa biệt đắc quả 。 不得能化果兼所化果。亦應能化別有因。 bất đắc năng hóa quả kiêm sở hóa quả 。diệc ưng năng hóa biệt hữu nhân 。 不得所化因兼能化因。解云。若併兼則成一義。 bất đắc sở hóa nhân kiêm năng hóa nhân 。giải vân 。nhược/nhã 併kiêm tức thành nhất nghĩa 。 今各舉一義故不同也。問。何意所因兼能果。 kim các cử nhất nghĩa cố bất đồng dã 。vấn 。hà ý sở nhân kiêm năng quả 。 不得所果兼所因耶。解云。有兼不兼。 bất đắc sở quả kiêm sở nhân da 。giải vân 。hữu kiêm bất kiêm 。 不得一例所未了處。復更釋。次更問。 bất đắc nhất lệ sở vị liễu xứ/xử 。phục cánh thích 。thứ cánh vấn 。 何故釋迦所化但因不果。舍那所化具因果耶。解云。 hà cố Thích Ca sở hóa đãn nhân bất quả 。xá na sở hóa cụ nhân quả da 。giải vân 。 淨穢利鈍。所以釋迦所化穢土中。 tịnh uế lợi độn 。sở dĩ Thích Ca sở hóa uế thổ trung 。 鈍根故行因未即得果。舍那所化淨土中。 độn căn cố hạnh/hành/hàng nhân vị tức đắc quả 。xá na sở hóa tịnh thổ trung 。 利根故行因即得果。大判如此耳。細論釋迦所化因不得果。 lợi căn cố hạnh/hành/hàng nhân tức đắc quả 。Đại phán như thử nhĩ 。tế luận Thích Ca sở hóa nhân bất đắc quả 。 非無具因果。舍那所化因具因果。 phi vô cụ nhân quả 。xá na sở hóa nhân cụ nhân quả 。 非無但因不果義。何者大論云。釋迦轉法輪有二種。 phi vô đãn nhân bất quả nghĩa 。hà giả đại luận vân 。Thích Ca chuyển pháp luân hữu nhị chủng 。 祕密法輪中。有得無生有現身成佛。仁王經云。 bí mật Pháp luân trung 。hữu đắc vô sanh hữu hiện thân thành Phật 。Nhân Vương Kinh vân 。 聞說般若現成正覺。釋迦所化因不果。 văn thuyết Bát-nhã hiện thành chánh giác 。Thích Ca sở hóa nhân bất quả 。 既有因果類舍那所化具因果亦有因而不果。問。 ký hữu nhân quả loại xá na sở hóa cụ nhân quả diệc hữu nhân nhi bất quả 。vấn 。 既爾何故作此釋。解云。大判如此耳。 ký nhĩ hà cố tác thử thích 。giải vân 。Đại phán như thử nhĩ 。 華嚴遊意 hoa nghiêm du ý ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:14:34 2008 ============================================================